The paper presents the circumstances of translating "Magdalena" by Jozef Svatopluk Machara done by Zofia Trzeszczkowska (Adam M-ski). The translator had prepared a list of questions which she sent to an 'Old Czech' – Zenon Przesmycki for consultation as she faced difficulties in rendering the verses into Polish. The material is a source of information of poet’s language capacity, and it also documents hints given by Miriam himself (drafted just above the translator’s questions), and thereby his influence on the final version of "Magdalena" in the Polish language.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.