Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Julio Cortazar
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Niniejszy tekst jest próbą porównania fanta-stycznej twórczości Julio Cortazara oraz głównych założeń psychoanalizy Zygmunta Freuda. Analizu-jąc wybrane opowiadania spróbujemy udowodnić, iż załamanie świata przedstawionego i pojawienie się elementu fantastycznego w tekście literackim może przypominać pojawienie się objawów zabu-rzeń psychicznych u człowieka.
ES
La obra de Julio Cortázar conoció un enorme éxito en Francia, y su recepción tan excepcional se debe en gran parte a la calidad de las traducciones al francés de sus obras. La traductora Laure Guille-Bataillon se encargó de la mayoría de las versiones francesas de los libros escritos por Cortázar, de modo que el nombre del autor argentino está prácticamente inseparable en Francia del nombre de su gran traductora. Nuestras observaciones en este artículo se refieren a un tipo de exégesis implícita que realiza Laure Guille-Bataillon a la hora de seleccionar los textos de Cortázar incluidos en sus libros-collage La vuelta al día en ochenta mundos (1967) y Último Round (1969) para realizar la versión francesa de un nuevo libro, Le tour du jour en quatre-vingt mondes (1980).
EN
The work of Julio Cortázar has received an astonishing recognition in France and this owes a lot to the quality of its translation into French. Laure Guille- Bataillon is signing the majority of Cortázar’s French translations, in such a way that the Argentinian author’s work has been always linked by French readers to the name of his great translator. Our remarks in this survey concern the implicit exegesis followed by Laure Guille-Bataillon, while the translator is selecting Cortazar texts from his patchwork-book La vuelta al día en ochenta mundos (1967) and Último Round (1969) in order to create a new book in French, called Le tour du jour en quatre-vingt mondes (1980).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.