Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  L2 pronunciation
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The role of corrective feedback (CF) in L2 development has been the topic of much discussion in SLA literature (see for example Sheen and Ellis 2011 for a recent overview). Researchers have focused their attention on CF provided either by language teachers or by fellow L2 learners, whereas relatively little is known about phonetic feedback offered in a non-institutional setting during peer-to-peer native/non-native interactions as is the case with tandem language learning. Tandem language exchanges represent a special learning environment, as each participant takes turns being the native and the non-native side of the dialogue. Thus, in contrast to the typical L2 learning setting, the hierarchical structure between the participants is fluid: the expert-novice power relationship evolves as the meeting progresses and the conversation switches from one language to the other. In order to see how the distinguishing characteristics of tandem learning (such as solidarity and reciprocity) shape the process of L2 phonetic development in their own specific ways, we collected an English-French Tandem Corpus as part of the SITAF project (Spécificités des Interactions verbales dans le cadre de Tandems linguistiques Anglais-Français), launched at the University of Sorbonne Nouvelle-Paris 3 in October 2012. We gathered linguistic data – both video and audio recorded – from face-to-face conversational exchanges held by 21 pairs of undergraduate students, with each ‘tandem’ consisting of a native speaker of English and a native speaker of French. The dialogues and reading passages were recorded on two occasions separated by a 3-month interval. The present paper offers a preliminary analysis of L2 pronunciation feedback on several renditions of the same text (The North Wind and the Sun), given to the French speakers by their English tandem partners. The passage was produced by each French participant three times: (1) during the ‘monitored’ reading, which was supervised by the English-speaking partner and which led to (2) the ‘second reading’ in the course of the first recording session, and then (3) the ‘final reading’ performed during the second recording session 3 months later. Data analysis will allow us to address the following questions relating to the study of phonetic corrective feedback: What is corrected by the native-speaking partner (henceforth NS)? Segmental or prosodic errors? Phonemic or allophonic deviations? What is the corrective strategy adopted by the NS? Is it explicit correction, recast, or elicitation? What is the learner’s uptake after receiving feedback? We hope that our data brings a valuable and fairly unique contribution to SLA research, helping to establish which errors get corrected and how it may have implications for setting priorities in L2 pronunciation teaching.
EN
The role of corrective feedback (CF) in L2 development has been the topic of much discussion in SLA literature (see for example Sheen and Ellis 2011 for a recent overview). Researchers have focused their attention on CF provided either by language teachers or by fellow L2 learners, whereas relatively little is known about phonetic feedback offered in a non-institutional setting during peer-to-peer native/non-native interactions as is the case with tandem language learning. Tandem language exchanges represent a special learning environment, as each participant takes turns being the native and the non-native side of the dialogue. Thus, in contrast to the typical L2 learning setting, the hierarchical structure between the participants is fluid: the expert-novice power relationship evolves as the meeting progresses and the conversation switches from one language to the other.  In order to see how the distinguishing characteristics of tandem learning (such as solidarity and reciprocity) shape the process of L2 phonetic development in their own specific ways, we collected an English-French Tandem Corpus as part of the SITAF project (Spécificités des Interactions verbales dans le cadre de Tandems linguistiques Anglais-Français), launched at the University of Sorbonne Nouvelle-Paris 3 in October 2012. We gathered linguistic data – both video and audio recorded – from face-to-face conversational exchanges held by 21 pairs of undergraduate students, with each ‘tandem’ consisting of a native speaker of English and a native speaker of French. The dialogues and reading passages were recorded on two occasions separated by a 3-month interval.  The present paper offers a preliminary analysis of L2 pronunciation feedback on several renditions of the same text (The North Wind and the Sun), given to the French speakers by their English tandem partners. The passage was produced by each French participant three times: (1) during the ‘monitored’ reading, which was supervised by the English-speaking partner and which led to (2) the ‘second reading’ in the course of the first recording session, and then (3) the ‘final reading’ performed during the second recording session 3 months later.  Data analysis will allow us to address the following questions relating to the study of phonetic corrective feedback: - What is corrected by the native-speaking partner (henceforth NS)? Segmental or prosodic errors? Phonemic or allophonic deviations?- What is the corrective strategy adopted by the NS? Is it explicit correction, recast, or elicitation?- What is the learner’s uptake after receiving feedback?We hope that our data brings a valuable and fairly unique contribution to SLA research, helping to establish which errors get corrected and how it may have implications for setting priorities in L2 pronunciation teaching.
EN
The study reproduces pilot work concerned with the imitation of English vowel duration by Polish learners (Zając 2013). Its aim was to expand on the findings of the previous study, i.e. determine if the magnitude of imitation may depend on the native/non-native status of the model talker and investigate whether the provision of explicit instructions to imitate at the beginning of the experiment affects convergence strategies of the participants. The dependent variable was the duration of three English front vowels analysed in shortening and lengthening contexts. The stimuli included pre-recorded English word pairs pronounced by a native and a non-native model talker. The experimental procedure consisted of three tasks: (1) reading the English word pairs displayed sequentially on a computer screen (baseline condition), producing the English words after exposure to (2) the native model talker’s voice and (3) the non-native model talker’s voice (shadowing conditions). The results show that the magnitude of imitation in the pronunciation of L2 learners may differ as a function of the model talker (native vs. non-native). The provision of explicit instructions to imitate at the beginning of the experimental procedure was found not to have a significant impact on the convergence strategies of the subjects.
EN
Studies on stop unrelease in second language acquisition have hitherto focused on the productions of Slavic learners of English (Šimačkova & Podlipsky, 2015) and experiments on Polish learners of English; the latter show the tendency to release stops on a more regular basis depending on the type of stop combinations (Rojczyk et al. 2013). In the present study, we aim to test the efficiency of audio-visual explanations as opposed to distracted imitation in pronunciation teaching amongst French learners of English. While unreleased stops are rather frequent in French and English - especially in plosives clusters (Byrd, 1993; Davidson, 2010), unreleased plosives in final positions are less common in French (Van Dommelen, 1983). During phase 1 of the experiment, three groups of 12 native French learners of English (level A1/A2, B1/B2 and C1/C2) were asked to read idiomatic expressions containing both homogeneous and heterogeneous sequences of voiceless stops straddled between words, namely, in sequences like “that cat” [dat˺ kat˺], and stops at the end of sentences like “I told him to speak” [tə spiːk˺]. In the second phase of the experiment, one half in each group was given a different task. The first group heard recorded versions of phase 1 sentences and before reading them out loud, counted up to five in their L1. Stimuli for imitation contained no release in the contexts under scrutiny. The other half had to watch a video explaining the phenomenon of unreleased stops with a production of phase-two expressions propped up by hand gestures. They were then asked to re-read the sentences given in phase 1. Based on these results the current study makes recommendations about what working environment should be prioritized in pronunciation teaching both in class and online (Kroger et al. 2010), and suggests ways to assess students and visually keep track of their progress.
Research in Language
|
2013
|
vol. 11
|
issue 1
19-29
EN
This paper reports the results of a pilot study concerned with phonetic imitation in the speech of Polish learners of English. The purpose of the study was to investigate whether native speakers of Polish imitate the length of English vowels and to determine whether the extent of phonetic imitation may be influenced by the model talker being a native or a non-native speaker of English. The participants were asked to perform an auditory naming task in which they indentified objects and actions presented on a set of photos twice, with and without the imitation task. The imitation task was further sub-divided depending on the model talker being a native or non-native speaker of English (a native Southern British English speaker and a native Polish speaker fluent in English). As the aim was to investigate the variability in durational characteristics of English vowels, the series of front vowels /æ e ɪ iː/ were analysed in the shortening and lengthening b_t vs. b_d contexts. The results of the study show that the participants imitated the length of the investigated vowels as a result of exposure to the two model talkers. The data suggest that the degree of imitation was mediated both by linguistic and social factors and that the direction of convergence might have been affected by the participants’ attitude toward L2 pronunciation.
Research in Language
|
2013
|
vol. 11
|
issue 1
19-29
EN
This paper reports the results of a pilot study concerned with phonetic imitation in the speech of Polish learners of English. The purpose of the study was to investigate whether native speakers of Polish imitate the length of English vowels and to determine whether the extent of phonetic imitation may be influenced by the model talker being a native or a non-native speaker of English. The participants were asked to perform an auditory naming task in which they indentified objects and actions presented on a set of photos twice, with and without the imitation task. The imitation task was further sub-divided depending on the model talker being a native or non-native speaker of English (a native Southern British English speaker and a native Polish speaker fluent in English). As the aim was to investigate the variability in durational characteristics of English vowels, the series of front vowels /æ e ɪ iː/ were analysed in the shortening and lengthening b_t vs. b_d contexts. The results of the study show that the participants imitated the length of the investigated vowels as a result of exposure to the two model talkers. The data suggest that the degree of imitation was mediated both by linguistic and social factors and that the direction of convergence might have been affected by the participants’ attitude toward L2 pronunciation.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.