Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  MEDIEVAL LATIN
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The author of the 'Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters' contemplates in retrospect the development of his work, that engaged him for some twenty years, and gives an account of the great usefulness of the existing medieval Latin dictionaries. Details about the planning and the gradual accomplishment of the different parts are disclosed together with the heuristic methods employed and the guiding deliberations in the composition of the work. This ambitious project could only find a successful end, because the author restricted himself in some respects from the onset. Although the 'Handbuch' pursues different objectives than the medieval Latin dictionaries, there are, due to its very nature, close contacts. The respective qualitative and quantitative use that was made of them, including those still in progress, as sources for the 'Handbuch' is evaluated in this article. The author has close ties in particular to the 'Mittellateinisches Wörterbuch' based in Munich, where he had been introduced to the lexicographical practice and whose card files rendered him excellent services for his 'Handbuch'.
EN
The aim of this paper is to analyse the uses and meanings of 'caput' in the Medieval Latin of an Hispanic area, Asturias and Leon, between the eighth century and 1230. For this period, we count with a corpus of about 8.000 diplomatic texts and eight chronicles. 'Caput' is also compared with its Romance equal 'cabeza', which also occurs in the corpus. Moreover, the author examines the chronological distribution and the graphic and morphological variants of both words.
EN
In June 2002, after decades of work, the 12th and last fascicle of the 'Glossarium mediae Latinitatis Sueciae' was published. This paper is an overview of the published fascicles as well as a preview of a supplement, which is currently being prepared. After a brief account of the background of the project and its connection with similar projects in other countries, information is given about the sources and the method of work. Problems generally connected with lexicographical projects are discussed, such as a tendency to prolixity, unrealistic time schedules and changing staff. Attention is also paid to problems presented by unknown or difficult words and by mistakes made by Medieval scribes or modern editors. Readers of badly edited texts or future editors will appreciate instructive examples of how such problems were solved in the 'Glossarium'. Finally, some aspects of the supplement in preparation are mentioned, especially the question how to preserve the consistency of the supplementary articles with those of the preceding fascicles.
EN
The present paper discusses some cognitive and some extralinguistic aspects of word-formation in medieval Latin. It is inspired by the works of Michele Fruyt (1996 and 2000: see notes 2 and 3 respectively in the article) on the same aspects of word-formation as observed in ancient Latin. Our point of departure was the M. Fruyt's distinction between the 'sens fonctionnel' - the meaning of the words in everyday communication, which could also be described as 'the normal meaning', - and the 'sens parallele', the meaning given to the lexemes by the speaking subjects when subjecting them to metalinguistic analysis. If it is possible to decompose the lexemes morphologically, then this kind of meaning may also be called the 'sens compositionnel'. The distinction described is to some extent inspired by the cognitive ideas. The 'parallel meaning' then reflects an individual understanding (sometimes erroneous according to a norm) and (re)interpretation of the words produced by the speaking subjects. The most spectacular manifestation of the 'parallel meaning' is taken to be the variety of etymological reinterpretations commonly called 'folk etymology'. We give some examples of these reinterpretations taken from the 'Dictionary of Polish Medieval Latin' (Lexicon mediae et infimae Latinitatis Polonorum). Another group of vocabulary analysed here is that of the deminutive formations, particularly where these represent the connotative meanings. Finally we discuss some extralinguistics factors, such as historical and social changes in the Middle Ages, which can have a notable influence on the process of word-formation. By comparing the same formations as they occur in both ancient and medieval Latin, one can sometimes establish a significant difference in their productivity during the two ages arising from this type of cause. The phenomenon can be illustrated very well by derivatives such as feminines ending in -trix, names of offices ending in -atus and others.
EN
The paper contains a memoir of famous Polish researcher of Medieval Latin Professor Kazimierz Liman (1925-2010) written by his scholar.
PL
In the article, I have embarked on a discussion of principles according to which medieval texts are compared. A specific case of such studies are the analyses of erudition that may be found in the surviving texts. The case of Gallus is an exceptional one because we have another text at our disposal that either he or someone close to our chronicler wrote. Therefore, the comparison of these texts is a condition of all further studies. In the article, I have managed to determine a common source of a prayer found both in the text of Translation of St. Nicholas, written by the monk of Lido and in Gallus.  On the example of references to work of antique writers, present in both texts, I attempted to demonstrate how these texts are related. 
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.