Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  NOVAKOVA JULIE
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In the first phase of her translating career (1944–1950), influenced heavily by the Prague Linguistic Circle, Julie Nováková used four functional equivalents for the translation of the Greco-Latin dactylic hexameter into Czech: dactylic pentapody (Lucretius), alexandrine (Musaios), a meter “halfway between hexameter and alexandrine” (Vergil) and trochaic octosyllable (Hesiod). The article analyses the relation between the verse form and other formal elements (lexical choices, rhyme) in Nováková’s translations.
2
Content available remote

Julie Nováková – osud osobnosti

100%
EN
The paper briefly outlines the life and work of Julie Nováková (1909–1991), the first Czech woman to lecture in the Prague Linguistic Circle. She recently published the lectures that she originally gave in the PLC at Palacký University in Olomouc (1948–1961) as an associate professor of ancient history. After the dissolution of the department, she moved to the Czechoslovak Academy of Sciences, where she was employed (1961–1973) in the department for the study of the works of Jan Amos Komenský. There she reached the peak of her career, publishing outstanding editions, educating a new generation of scholars, and deciphering the autograph of Komenský’s Clamores Eliae. She mentioned the PLC in the manuscript of her Memoirs.
3
Content available remote

Julie Nováková a komeniologie

86%
EN
The focal point of Julie Nováková’s comeniological activities consists in the editing of Comenius’ Latin writings and in uncovering the characteristics of his Latin and style. She introduced precision of textual criticism into comeniology, an emphasis on philological interpretation of the text and the observation of the “ad fontes” principle. What is definitely of lasting value in her contribution to comeniology is the approach to editing based on painstaking investigation of the edited text as well as the author, his language and style. However, future generations of comeniologists will have to come to terms with the results of her other research activities, too.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.