Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Petronius
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The Satyricon of Petronius (first century AD) is one of the masterpieces of world literature. While in Europe it was regularly translated from the seventeenth century, these translators in Poland caught him until the early twentieth century. First the most famous part of the work, The Banquet of Trimalchio, translated Leopold Staff. Subsequently, Satyricon was translated by Mieczysław Brożek (1968) and Leszek Wysocki (2011). Unfortunately, the translations will not be permanently engraved in Polish culture. The causes of this condition were the lack of ability of some translators, improper practices of publishing and finally the excessive conservatism of the critics.
PL
Word anus was used in a primarily negative sense to describe an old woman. Anus is usually presented as a libidinous and hideous hag who indulges in strong wine or practices black magic, mainly for erotic purposes. Though Latin literature brings as well examples of a different type of anus: goddesses assuming the shape of old women to guide or deceive the mortals and old prophetic women, inspired by the gods. Anus can be gifted with divine powers and secret knowledge. The paper traces the motif of anus as a witch or a divine woman on the basis of selected examples from the works of Horace, Ovid, Petronius, Apuleius and Silius Italicus.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.