Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Russian phraseology
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Basing on the phraseology and paremiology 3 groups of typical phraseological motives concerningdevil are reviewed in the article. These are anthropomorphic devil, devil as a representativeof chthonic word and Christian devil. The contamination of motives in each group is presentedas well, also Russian and Polish devil’s images are compared.Basing on the phraseology and paremiology 3 groups of typical phraseological motives concerning devil are reviewed in the article. These are anthropomorphic devil, devil as a representative of chthonic word and Christian devil. The contamination of motives in each group is presented as well, also Russian and Polish devil’s images are compared.
EN
This paper presents an analysis of the etymology and semantics of the words bydlo and skot. The analysis is based on data from dictionaries that describe both the Polish and Russian general language and their dialectical variations. Language data shows that bydlo and skot lexems have features in common but also many differences. Their meanings have evolved over the centuries. Directions of semantic shifts are surprising in many definitions. The complexity of the connotations is complemented by Polish and Russian paremias (proverbs).
PL
W rezultacie zaistniałych przemian społecznych i kulturowych człowiek XXI wieku coraz częściej oczekuje szybkich i skutecznych metod realizacji własnych postanowień, pokonywania trudności czy osiągnięcia sukcesu. Artykuł jest próbą komparatywnego przedstawienia rosyjskich i nowogreckich frazeologizmów wyrażających znaczenie szybkości akcji, określenia ich struktury semantycznej oraz wskazania zasadniczych podobieństw i różnic w użyciu tychże jednostek w codziennej komunikacji.
EN
Due to social and cultural changes, a 21st century man more and more often expects fast and effective solutions enabling him to realize his resolutions, overcome difficulties or achieve success. The article is devoted to the comparative study of Russian and Modern Greek phraseological units expressing the speed of action. The author attempts to define the semantic structure and points out principal similarities and differences in the use of those expressions in daily communication.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.