Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  SELF-TRANSLATION
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This article examines briefly the representation of translation and translators in Canadian and Quebec literature generally from the mid-1940s to the works of such authors as Nicole Brossard, Jacques Poulin, Gail Scott and Francine Noël in the 1980s, before examining more particularly the case of authors including Nancy Huston, Robert Dickson and Agnès Whitfield who translate their own works between English and French. Detailed analysis of the writer’s own novels, The Marriageable Daughter and My Husband the Doctor, confirms the hypothesis that, in Canadian and Québécois contexts of self-translation, figures of the translator or translation process tend to emphasize writerly and creative dimensions.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.