Swahili dictionaries have been on the market for over a century. New publications often take into account works that have been already published and base the list of headwords on older dictionaries. While this is widely accepted practice, nowadays also new, computer-based activities may no longer be ignored. Analysis presented in this paper aims at detecting the differences and similarities among Swahili bilingual published dictionaries on the macrostructural level, and at identifying possible trends in Swahili dictionary compilation. It also takes into account corpus-based methodology and points to its superiority over intuition-based methods in dictionary compilation.
The present article investigates several elements of the microstructural level of Swahili bilingual dictionaries. The main emphasis is on the grammatical information, its content and presentation in the various dictionaries chosen for analysis. The other components of a dictionary entry analysed include the headword, its citation form, and additionally the pronunciation, usage labels and etymological information not found in every dictionary. We investigate the many ways in which information can be presented to the user, influencing the user-friendliness of a given dictionary.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.