Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  TEXT EDITION
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Samuel Reuss, a precursor of modern Slovak ethnography from the first half of the 19th c., collected numerous Slovak folk tales on which he wrote detailed commentaries in German. They include numerous quotations from various sources, e.g. Classics, historiographical and geographical works etc. thus proving Reuss’ tremendous encyclopaedic knowledge. Both folk tales and commentaries are contained in three hitherto unpublished manuscripts known as Codexy revúcke. The present article examines Reuss’ quotations from the point of view of their critical edition and differentiates between three categories: 1) quotations whose sources are correctly mentioned; 2) correct quotations but with incorrect reference to their sources: 3) paraphrases of sources. The article discusses possibilities of identifying the sources from which Reuss quoted and suggests possible solutions to presenting the quotations in a critical edition.
EN
In Jan Stanislav Institute of Slavistics of SAS in Bratislava the research associated with the systematic terrain collection and research of Cyrillic writings connected with the tradition of Byzantine-Slavic rite in Slovakia has been proceeding since 2000. The entire digitized set of collected origins represents Cyrillic manuscripts and printed texts from the 15th to the19th century as well. The major part of digitized collections consists of liturgical and sacral books written in the Cyrillic script in Church Slavic which has been using as a liturgical language of the church of Byzantine-Slavic rite up to the present day. In the database in addition to the liturgical books there are also non-liturgical Cyrillic writings, for example manuscript songbooks of para-liturgical songs, commentaries on the gospels, sermons and catechetical writings or administrative monuments. The basic characteristics of origins of the Cyrillic manuscripts and samples of the individual manuscripts are published in the fourth volume of an edition Monumenta Byzantino-Slavica et Latina Slovaciae (Roma – Bratislava – Košice 2013). Recipes describing folk healing practices in the household of farmers belong to the ethnographically valuable Cyrillic manuscripts. Within the supplementum of the journal Slavica Slovaca (2014) two Cyrillic manuscripts from 1790 and 1791 are published whose author is Mikuláš Teodorovič, Greek Catholic priest from Michalovce. In 1797 – 1804 both Teodorovič’s manuscripts held Ján Žatkovský, priest in Ďačov. In 1842 – 1854 manuscripts belonged to Anton Habin, priest in Pichne. The other information about the holding of manuscript we have from the Hiador Stripskij’s manuscript (he was an ethnographer, bibliographer, linguist, journalist, translator and a literary man; the author of many ethnographical works, linguistic essays and bibliographies) that is preserved in the archive of the St. Adalbert Society in Trnava. Manuscripts contain recipes and instructions for the treatment of human diseases and procedures for the protection of grain, fruit, vegetable and other agricultural plants in the field. They also include instructions for the healing diseases of domestic animals, especially cattle, horses, sheep and pigs. The special part of manuscripts represents mots and wise saws written by M. Teodorovič in the form of questions and answers. Both manuscript healing handbooks are written in Cyrillic cursive font that was commonly applied in quite a number of various manuscripts in the second half of the 18thcentury. We transliterate the text from manuscripts also with the original punctuation without any modifications.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.