Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  URBANONYMS
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Acta onomastica
|
2009
|
vol. 50
|
issue 1
80-87
EN
The authoress' paper is focused on functions of urbanonyms in literature. She has tried to analyze various roles which urban names may play in fiction. There are two different sorts of these names - real and unreal. Most authors use real urbanonyms which can be found in a concrete town. Some descriptions are so detailed that the reader could take a map and see the way a character is following in a novel (e. g. names of streets and squares in Warsaw in some I. B. Singer's novels). The author also mentions that some urban names can become famous because of their use in fiction (a typical example is Baker Street in London where A. C. Doyle's detective Sherlock Holmes 'lived'). The main function of urban names is to identify the object in fiction. All urban names (real an unreal) in literature have aesthetic function as well and they help to locate places inside fictive world of the novel. The function of real urban names is to associate them with the same objects in the real world. The real name could play the role of a symbol as well (e. g. the name of Krochmalna street in I. B. Singer's works - it is not merely a street in Warsaw, it is a symbol of ghetto and a symbol of narrator's childhood). The second sort of literary urban names can be mostly found in unreal towns in fairy-tales, fantasy or sci-fi literature. It is possible to name e. g. the very famous Diagon Alley in J. K. Rowling's saga about Harry Potter or the ficticious 'Parisian' street Rue Morgue in a detective story by E. A. Poe. These unreal urban names are usually created on the basis of names known from the real world. That is why they make an illusion of reality. On the other hand there are also unreal names which demonstrate their fictitiousness and the fact that they make part of author's play with the reader (e. g. urban names in T. Pratchett's town Ankh-Morpork) - their function is making an anti-illusion of reality.
Acta onomastica
|
2010
|
vol. 51
|
issue 2
547-555
EN
Some remarks on cultural connotations of urbanonyms and idiomacity in a contrastive perspective Urbanonyms, such as street names, square names and names of other places in the city, can carry cultural connotations, which is of great importance in a contrastive perspective. Some urbanonyms have connotations of universal character, while the connotations of others are of national or local character. The typology of cross-linguistic equivalents of urbanonyms carrying cultural connotations is presented and discussed. The knowledge of connotations of proper names including urbonyms is part of being bilingual and bicultural. The connotative potential of urbanonyms requires a proper lexicographic description which is vital in foreign lanaguge teaching and translation.
EN
In this paper, the author tries to make an onomastic research in a historical settlement in a current agglomeration of Leopoldov. It is based on an archival research of so far unprocessed cartographic sources from Vienna archives. He deals with the titles of relocated medieval villages such as Veresvar (earlier Bin) and Beregseg (current township Cervenik, Sulekovo), with terminated medieval hydronyms (Vazina, Canov, Boguna) as well as urbanonyms in the periphery of Leopoldov. Its up rise in the second half of 17th century meant a great change in the formation of the north-western part of Hlohovec region.
4
51%
Acta onomastica
|
2010
|
vol. 51
|
issue 2
497-503
EN
Comparison between Czech and German Urbanonyms in Prague The research of bilingual urbanonyms (names of streets) brings interesting findings not only from historical but also from linguistic point of view. The comparison between Czech and German urbanonyms, which in Prague were used simultaneously for several centuries, shows that Czech names were conveyed into two ways: on the basis of sound assimilation and translation. The linguistic analysis of the above mentioned urbanonyms reveals orthographic, word-forming and lexical peculiarities and differences.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.