Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  address pronouns
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In this article we will focus on the use of address pronouns and some ritual formulas in religious language, in the way one address to the Deity, meant as a living presence, absent or depicted in the icons, analyzing some prayers or parts of prayers, of psalms etc. in the Orthodox or Catholic rite, in Romanian, Italian, Spanish and Portuguese, insisting on the use of the mystical and intimate address pronoun TU. We also refer to some greetings and other ritualistic forms which came forward in ceremonious situations.
EN
After an overview of the general scholarship both on the uses of the second person singular pronouns in Early Modern English (EME) and on the contrast between English and the so-called "T/V" languages (such as Italian) in terms of translation issues, this article focuses on Restoration comedy. Some observations on modern Italian translations (even in the absence of explicit indications by the translators) lead to a case study drawn from a personal experience as the translator of Aphra Behn's Sir Patient Fancy, which will serve to illustrate the performative force exerted by address pronouns on the stage and the impact on both academic and dramaturgical renderings of comedic texts.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.