Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  aggettivo (in)definito
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper addresses some aspects of the expression of (in)definiteness in Slovene and Italian. While, in Slovene, a language without a systemic use of articles, (in)definiteness can be considered only as a universal, extralinguistic, semantic/pragmatic category that is inferred implicitly from the context, in Italian, it is fully encoded and is therefore also a grammatical/syntactic category. However, Slovene also displays a specific device in this respect: the definite and indefinite form of the adjective. This paper investigates some correlation tendencies between the definite adjectival form and the definiteness of the noun phrase in which the adjective acts as an attribute (and vice versa, the correlation between the indefinite form of the adjective and the indefiniteness of the respective noun phrase). The contrastive study is based on a corpus of Italian and Slovene texts, as well as their translations, in which Italian has a control function. The results speak in favour of the (in)definiteness correlation between the adjective and the noun phrase, although the indefinite form can also appear in definite noun phrases and the definite one in indefinite noun phrases.
IT
Il presente contributo verte sull’espressione della (in)definitezza in sloveno e in italiano. In sloveno le spie di (in)definitezza si leggono soprattutto implicitamente considerando elementi quali i tratti logico-pragmatici delle entità verbalizzate (l’unicità, l’identificabilità ecc.), le conoscenze extralinguistiche dei partecipanti al discorso, l’ordine dei costituenti, l’anafora e la catafora, e soltanto in misura ristretta in modo esplicito attraverso l’uso dei pronomi e dei pro-aggettivi. In italiano invece, oltre ai modi validi per lo sloveno, la definitezza trova la sua espressione anche nell’articolo. Tuttavia anche lo sloveno dispone di un mezzo linguistico che sembra strettamente correlato con la definitezza: la forma definita ed indefinita dell’aggettivo. Secondo alcuni studi, infatti, la forma definita rappresenterebbe storicamente un tentativo delle lingue slave di sviluppare l’articolo. In questo contributo vengono proposti i risultati di un’analisi atta ad accertare se è possibile tracciare corrispondenze tra la forma (in)definita dell’aggettivo e la (in)definitezza del sintagma in cui funge da attributo. Dal momento che la sensibilità dei parlanti sloveni, data l’assenza dell’articolo, di considerare un sintagma (in)definito è molto ridotta, si è scelto un approccio contrastivo basato su un corpus di testi letterari e non, italiani e sloveni, nonché delle loro traduzioni, in cui l’italiano svolge la funzione di lingua di controllo. Si sono scelti soprattutto i sintagmi in cui comparivano gli aggettivi che dispongono di entrambe le forme e si sono distinti i casi in cui la scelta della forma definita è legata all’espressione del tipo di entità dai casi in cui tale forma è espressione di definitezza. I risultati si esprimono in favore della suddetta correlazione, sebbene la forma indefinita compaia anche in sintagmi definiti e quella definita in sintagmi indefiniti.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.