L’auteur du présent article se pose pour but d’apporer la résponse à une question qui continue d’être l’objet de controverse: des mots tels que ʽădat-ʼel, ělōhîm ou benê eliōn doivent-ils être interprétés littéralement, dans lequel cas ils signifieraient les dieux des paiens, ou parlent-ils, de façon métaphorique, des juges injustes? Ayant examiné, de façon critique, l’interprétation littérale et se basant sur des textes tels que Ex. 21, 6 et 22, 7, Ex. 18, 13-27, Deut. 1, 9-18 et sur le Psaume 45, 7, l’auteur penche pour Interprétation métaphorique. L’analyse du contenu du Psaume 82 semble confirmer une telle opinion. Cependant, dans la représentation du jugement de Jahw e sur les juges injustes, l’auteur du Psaume 82 se servit de quantité d’images de mythologie autre qu’israélienne pour évoquer l’apparition future de Jahwe jugeant l’lsraël.
In Gv 10,34-35 Gesu, che e la Parola, si appella alla testimonianza della parola divina contenuta nella Scrittura. Questo richiamo viene rafforzato dalle due frasi: ego eipa (10,34) e ou dunatai luthenai he grafe (10,35). Quindi la Scrittura non puo perdere il suo valore neppure la sua importanza, e quello che e scritto deve essere accolto, poiche dietro il testo sacro si trova l'autorita di Dio stesso. L'argomentazione di Gesu in questa discussione e tipicamente rabinica. Gesu dimostra che non puo essere considerato bestammiatore per il fatto che chiama se stesso figlio di Dio. La sua relazione con Dio (di ascolto, obbedienza ed amore) e ancora piu profonda di quelia in cui si trovano coloro che in Sal 82,6, grazie all'ascolto della parola divina, vengono chiamati "dei''.