Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  character’s idiolect
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article is a case study. It presents selected aspects of translation process of libretto written by Bulgarian contemporary writer Georgi Gospodinov for opera composed by young Polish composer, Aleksander Nowak. The main purpose of the article is to show dilemmas accompanying the translation of a specific text that in fact consists only of characters’ idiolects. The text shows withal that there can be no difference between character’s and author’s idiolect. Within a broader perspective the article unveils entanglement of libretto translator between two authors – writer of the libretto and the composer – each of them with their own vision of characters. Moreover, the visions can be significantly different, as they were communicating using a third language – English.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.