The aim of the paper is to establish the functional equivalence between the terms 'football fan' in German and Polish. Functional equivalence presupposes that lexemes occur in the two languages in a convergent syntagmatic environment. The analysis of co-occurring lexemes will be based on establishing the correlations of German units using the DWDS Wortprofil tool and the DWDS corpus, and for the Polish language – WordSketch and the plTenTen corpus. Detailed analysis and comparisons of co-occurrence (co-occurring adjective and verb groups with the highest frequency are analysed according to their syntactic functions and semantic groups) allows for establishing partial equivalence between the analysed lexemes and to state that the German terms ‘Fan’ and ‘Fußballfan’ cover the meaning of the neutral lexeme ‘kibic’ as well as the meaning of the lexeme ‘pseudokibic’ with negative connotations
The aim of following deliberations is presentation the difference between two ways of combining expressions – dependence and co-occurrence. In the first case the junction of syntactic objects is based on the correlation between active requirements of the constitutive component and passive the subordinate element, the subordinate element occupies the syntactic position opened by the parent component. Co-occurrence however is a weaker bond. Secondary element connects to a expression and do not determine its nature nor its complexity. This method of bonding is conditioned by linear position of expressions and prosodic factors.
The aim of the study is to show the possibilities of using corpus analyses for theintroduction of light verb constructions in German during foreign language lessons. The corpus analyses of three selected light verb constructions Maßnahmen ergreifen, einen Beschluss fassen and Bericht erstatten show the co-occurrence of these units and enable the creation of syntagmatic patterns and the allocation of individual light verb constructions to thematic areas. The results of the analysis confirm the thesis that syntagmatic patterns are an aid to learners of German, as they present their use in a sentence and show the partner words with their syntactic function. This method can present the context of use and the thematic area of the light verb constructions. The results of the analyses are also a guideline to placing the syntagmatic patterns in German-Polish dictionaries to help learners to use them and communicate with them correctly
The article deals with the Czech reciprocal syntactic pattern characterized by the co-occurrence of the reflexive marker and the bipartite reciprocal marker jeden – druhý (with identical case marking) within one clause; this pattern has not been studied yet in the Czech linguistics. After a brief introduction to the field of reciprocity, the most detailed existing model of the Czech reciprocity (developed earlier within the framework of Functional Generative Description) is shortly summarized, highlighting the fact that this model does not take into consideration the pattern in question. Thereafter, linguistic data drawn from both a written and a spoken corpus are presented in order to document the pattern; the co-occurrence is attested most frequently with the dative reflexive form si, although sporadic attestations were found with all other case forms of the reflexive pronoun as well. Attention is also paid to the possibilities of the linguistic interpretation of the co-occurrence, considering also some related patterns (e.g. the mutual co-occurrence of two different forms of the reflexive) as well as the situation in other languages.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.