Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  contrastive non-lexical and lexical semantics
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The Current Evolution of Slavic Languages in Central and Eastern Europe in the Context of the EU Multilingualism PolicyThe respect for and protection of cultural and linguistic diversity have long been guaranteed in various international and European legislative acts. More recently, the European Union has also developed laws aimed at the preservation and promotion of multilingualism. Linguistic diversity has long been seen as an obstacle to the effective functioning of EU institutions. Recently, however, it has been considered as a valuable “heritage” of the EU.In our article, we will present a brief overview of policies promoting multilingualism in Europe, and more specifically, in the EU. Subsequently, we will compare this framework to the changes occurring presently in modern Slavic languages of Central and Eastern Europe. The tendency of these languages towards increased analitism transforms these predominantly synthetic languages into more analytical ones. These conclusions have led us to the following question: What is the current state of modern Slavic languages and how far may their evolution be addressed by policies promoting multilingualism? Our analysis consists of two parts: first, we scrutinised various European legislative acts promoting multilingualism; second, we analysed modern Slavic languages by means of the parallel corpora of chosen languages from the Common Language Resources and Technology Infrastructure project (including UNESCO and EU legislation, etc.).
2
Publication available in full text mode
Content available

Multilingualism and Dictionaries

84%
EN
Multilingualism and DictionariesThe Russian-Bulgarian-Polish dictionary that we (Wojciech Sosnowski, Violetta Koseska-Toszewa and Anna Kisiel) are currently developing has no precedent as far as its theoretical foundations and its structure are concerned. The dictionary offers a unique combination of three Slavic languages that belong to three different groups: a West Slavic language (Polish), a South Slavic language (Bulgarian) and an East Slavic language (Russian). The dictionary describes semantic and syntactic equivalents of words between the languages. When completed, the dictionary will contain around 30,000 entries. The principle we build the dictionary on is that every language should be given equal status. Many of our data come from the Parallel Polish-Bulgarian-Russian corpus developed by us as part of the CLARIN-PL initiative. In the print version, the entries come in the order of the Cyrillic alphabet and they are not numbered (except for homonyms, which are disambiguated with Roman numbers). We selected the lemmas for the dictionary on the basis of their frequency in the corpus. Our dictionary is the first dictionary to include forms of address and most recent neologisms in the three languages. Faithful to the recent developments in contrastive linguistics, we begin with a form from the dictionary’s primary language and we define it in Polish. Subsequently, based on this definition, we try to find an equivalent in the second and the third language. Therefore, the meaning comes first and only then we look for the form (i.e. the equivalent) that corresponds to this meaning. This principle, outlined in Gramatyka konfrontatywna języków polskiego i bułgarskiego (GKBP), allows us to treat data from multiple languages as equal. In the dictionary, we draw attention to the correct choice of equivalents in translation; we also provide categorisers that indicate the meaning of verbal tenses and aspects. The definitions of states, events and their different configurations follow those outlined in the net model of verbal tense and aspect. The transitive vs. intransitive categorisers are vital for the languages in question, since they belong to two different types: synthetic (Bulgarian) and analytic (Polish and Russian). We predict that the equal status of every language in the dictionary will facilitate easier and faster development of an electronic version in the future.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.