Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Years help
Authors help

Results found: 152

first rewind previous Page / 8 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  dialect
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 8 next fast forward last
EN
The article attempts to show how challenging it is for a translator to render non-standard speech: dialects, jargons and idiolects used by literary characters. Using a lot of examples from literature and online forums for translators the author shows that strategies employed by translators to translate dialects often bring about unexpectedly negative results, like confusing the reader or exposing the literary character to ridicule in the translation. The article also attempts to suggest the right way to approach translating non-standard speech, namely focusing on the function a given dialect is supposed to perform in the original text, in order to evoke a similar reaction in the reader of the translation as in the recipient of the original.
2
Content available remote

Dialekt, idiolekt i lapsolekt w tłumaczeniu

100%
EN
Translation of dialect is a long‑standing translatorial issue in translation studies. Theorists suggested a number of methods and procedures to deal with this problem. The aim of this article is to outline the major theoretical stances as far as translation of dialect, idolect and lapsolect is concerned. In the end an excerpt of Lord Jim will be analysed and its Polish versions will be discussed from the perspective of dialect translation.
EN
Historical milestones are not projected immediately to the set of language means typical for a particular dialect, because the dialect is a private manner of speech actively acquired in childhood and passed down in a natural way by generations between which the continuity survives. It is necessary not to look for the causes of dialect transformations in the language itself, but in changed condition under which the dialect as means of communication is used. In our territory, such means are influenced mainly by the industrialization, which causes the migration of inhabitants and forms new communication communities in which a common usual language is created. Such a process was running in Bohemia in the entire 19th century, resulting in a quite stabilized general colloquial Czech; in Moravia and Silesia, however, we can notice it much later and the traditional dialect survived until recently. Unfortunately, because of the lack of older relevant authentic language material ,we are not able to show any concrete data about the rate of transformations, and the results of the contemporary development of general manner of speech will be obvious in some tens of years.
EN
This article provides information on the initial work on the Krkonoše Mountain Region Dialect Dictionary and outlines the methods used in its development. It evaluates the previously existing dialect dictionaries and lists of “particular words” (above all from the given region) and also explains how this dialect dictionary differs from the Krkonoše Mountain Region Dictionary published earlier. The main aim of the article is to clarify the principle of the differentiation approach, which was utilized in the dictionary’s creation. This approach is based on the comparison of the collected dialect lexicon and the Dictionary of Standard Czech, above all on the standard-non-standard continuum, because a frequency-based evaluation is not possible given the marked decline in the dialect lexicon in contemporary communication. The article also draws attention to the fact that, based on the new language-geographic findings brought by the Czech Language Atlas, it will be possible to further specify some style characteristics listed in the Dictionary of Standard Czech. The theoretical essentials of the differentiation approach are documented using the examples of several completed dictionary entries.
EN
The paper discusses a bill submitted to the Polish Parliament on recognition of the speech of the inhabitants of Upper Silesia as a regional language, and demonstrates that the said speech is a subdialect of the Silesian dialect of Polish.
EN
Jurbarko apylinkių tekstai. Sudarė Vilija Sakalauskienė, kompaktinė plokštelė sudarė Asta Leskauskaitė, programavo Evaldas Ožeraitis, Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2013, 188 ss., 2 mapy, bibliografia.ReviewLithuanian dialectal texts with sound illustrationIn 2013 the Institute of the Lithuanian Language published a collection of dialectal texts from the area of Jurbarkas. The collection was edited by V. Sakalauskienė and she wrote the introduction to the volume as well. Carefully prepared for editing and publishing, the volume will be very valuable for both researchers of Lithuanian dialects and enthusiasts of these issues. The book is accompanied by the CD with the recorded statements of interlocutors. RecenzjaLitewskie teksty gwarowe z ilustracją dźwiękowąW 2013 r. został wydany przez Instytut Języka Litewskiego zbiór tekstów gwarowych z okolic Jurborka (lit. Jurbarkas) w opracowaniu i ze wstępem V. Sakalauskienė. Starannie przygotowane pod względem edytorskim i naukowym wydawnictwo zainteresuje zarówno dialektologów, jak i miłośników gwar litewskich. Do książki dołączono płytę CD z nagraniami wypowiedzi rozmówców.
EN
In 2013 the Institute of the Lithuanian Language published a collection of dialectal texts from the area of Jurbarkas. The collection was edited by V. Sakalauskienė and she wrote the introduction to the volume as well. Carefully prepared for editing and publishing, the volume will be very valuable for both researchers of Lithuanian dialects and enthusiasts of these issues. The book is accompanied by the CD with the recorded statements of interlocutors.
PL
W 2013 r. został wydany przez Instytut Języka Litewskiego zbiór tekstów gwarowych z okolic Jurborka (lit. Jurbarkas) w opracowaniu i ze wstępem V. Sakalauskienė. Starannie przygotowane pod względem edytorskim i naukowym wydawnictwo zainteresuje zarówno dialektologów, jak i miłośników gwar litewskich. Do książki dołączono płytę CD z nagraniami wypowiedzi rozmówców.
8
Publication available in full text mode
Content available

“Kaya” from Novella to Film

100%
EN
Kaya from Novella to FilmThis paper analyses the transformation of K. Quien's novella Kaya into a screenplay adaptation and a film of the same name by eminent Croatian director Vatroslav Mimica. The analysis points out both significant characteristics of the transformation of the text and the transformation of the portrayed Mediterranean urban area (a crime in Trogir), as well as the linguistic stylisation of the characters' Trogir dialect, which contributes to the atmosphere of the film. Discussion of this film has so far only unfolded on the basis of a comparison of Quien's novella and Mimica's film. This analysis thus contributes important information about the structural and narrative characteristics of the unpublished screenplay, which sheds more light on the paths towards the creation of this Croatian film,which is considered V. Mimica's best work and one of the best Croatian films. Kaya, od noweli do filmuW artykule analizowane jest przekształcenie noweli Kaya, zabiję cię K. Quiena w scenariusz adaptacji filmowej, a następnie w film pod tym samym tytułem, nakręcony przez wybitnego chorwackiego reżysera Vatroslava Mimicę. Analiza skupia się na dwóch kwestiach. Po pierwsze, dotyczy przekształcenia tekstu i obrazu przestrzeni śródziemnomorskiego miasteczka (Trogiru). Po drugie, omawiana jest stylizacja językowa, wykorzystanie cech dialektu trogirskiego, przyczyniające się do stworzenia atmosfery filmu. Dotychczasowa dyskusja o filmie jedynie powierzchownie dotykała związków z nowelą Quiena na poziomie porównawczym. Niniejszy artykuł przynosi ważne informacje o strukturalnych i narracyjnych cechach niepublikowanego dotąd scenariusza, co rzuca nowe światło na proces tworzenia filmu, uznawanego za najwybitniejsze dzieło Mimicy i jeden z najlepszych chorwackich filmów w ogóle. Kaya, od novele do filmaU ovom radu analizira se transformacija novele K. Quiena Kaja, ubit ću te preko scenarističke adaptacije u istoimeni film istaknutoga hrvatskoga redatelja Vatroslava Mimice. U analizi se ističu ne samo bitne značajke transformacije teksta nego i transformacija predočene mediteranske urbane sredine (zločin u Trogiru) te jezična stilizacija trogirskoga govora likova, koji doprinosi ambijentalnom ugođaju filma. Do sada se o filmu raspravljalo samo na temelju usporedbe Quienove novele i Mimičina filmskoga ostvarenja, pa ova analiza donosi neke važne podatke o strukturnim i narativnim značajkama neobjavljenoga scenarija, čime se jače osvjetljavaju putovi kreacije toga hrvatskoga filma, koji se smatra najboljim redateljskim ostvarenjem V. Mimice i jednim od najboljih hrvatskih filmova.
EN
Slavic names of ‘the back’ and ‘the shoulders’ in the light of dialectal materials and historic sourcesThe meaning of the names of ‘the back’ and ‘the shoulders’ are very ambiguous, which is also characteristic of the other names of the parts of the body. Certain names of ‘the back’ often refer to only their upper or lower part, as well as to ‘the spinal column’, while certain names of ‘the shoulders’ also mean ‘the shoulder’, ‘the upper part of the arm, however, below the elbow’ or ‘the whole arm to the palm’. In the plural form, this causes the confusion between ‘the back’ and ‘the shoulders’.‘The back’ and ‘the shoulder’ have only one group of common indigenous names: *pletji, *pletj-E and several word-forming derivates. In the both meanings, one form – *pletji – occurred, which was characterized by an obvious territorial difference. In addition, in the names of ‘the back’, the names: spina and formations *χrьbьtъ, *χribьtъ, connected with the root *gъrb-, *lędvьje and *zada cover wide territories. The remaining ones are extremely rare.In the names of ‘the shoulders’, however, apart from the lexemes connected with the root *pletj-, names derived from the root *orm-, exhibiting a great morphological differentiation, occur. Lack of information in OLA records about grammatical forms somewhat complicates their interpretation. The clarification of complicated morphological transformations of these forms is made easier only by materials derived from beyond OLA. Historical materials prove that in eastern Slavic languages originally the names derived from the root *orm- were unknown.
PL
The article describes the names of the old wooden instrument to remove the top boots from Greater Poland. the author confronted contemporary materials with the old material, especially as described in the Atlas of language and folk culture of Greater Poland and other available publications. Article is part of a series of studies entitled 30 years after Atlas language and folk culture of Greater Poland, which is realized in the Section of Dialectological AMU.
EN
The object of the analysis is the way of creating commercial utterances and functional names in which the formal indicator is the dialectal lexeme gryfnie recognized as a fashionable component of Polish language of consumption. According to the communicative practice of the creators of cultural texts, the use of the gryfny component valorizes products, identifies service objects, assesses offers and highlights the speakers of the language living in the Upper Silesia region. The analytical material coming from the advertisements spread by media and on the Internet was described from the perspective of cultural linguistics and pragmalinguistics. The references to cognitive conception of meaning fields were made taking into account the appropriate methodological solutions and the complex polisystem of commercial conditions.
EN
The article is concerned with the state of the Lublin region dialects from the first half of the 20th century and their description made by Władysław Kuraszkiewicz in the monograph Dialectology. The overview of the dialects of the Lublin region from 1932. Kuraszkiewicz’s account has been confronted with later research and today’s state of dialectal diversification of the Lublin region. The multifaceted character of the linguistic analyses included in the monograph has been pointed out as well as the fact that they perform an important function in current dialectal research. They are still a source of inspiration and discovery of the ethnically, culturally and ethnographically complex linguistic diversification of the Lublin region.
PL
The article focuses on lexicographic means and methods used in the 19th century dialectal lexicography. Zygmunt Gloger in Tykocin Dictionary refers not only to dialect but also to other sources, which makes his work unique. It contains numerous references, especially to literary and historical texts, but also specialised papers. They serve either to prove the presence of a particular word/phrase in the Polish language in the past or in the times of Gloger, or to document the use of selected units in various syntactic and semantic contexts. Scientific references enable to define and to deepen etymology of selected words, or to provide an alternative variation. Referring to various sources in order to show historically or/and geographically determined phonetic, morphological and semantic-lexical forms that differ from forms in Tykocin Dictionary is rare.
XX
Although Sri Lanka was a site of colonization of the Portuguese, Dutch and (under the treaty of Amiens in 1802) British, it was the English language that had the strongest infl uence on the indigenous population of the island as the earlier colonizers were less interested in disseminating their culture. Taking into consideration the fact that English was established in Sri Lanka by missionaries and British officers, it can be assumed that the language brought to the island of Ceylon was the Standard English of the turn of the 19th century. Exploiting data from International Corpus of English – Sri Lanka and articles on Sri Lankan English, the present study contains a comparison of contemporary Sri Lankan English and the English of the period when the language was brought to the Island (early 19th century). Thus, an effort is made to show the conservative features of the language of the first British settlers, which survive in English spoken in contemporary Sri Lanka.
EN
This article focuses on the topographical names of Podlasie formed from the roots lado (Old Slavic *lędo) and lid(z)mo (Lith. lydìmas, lýdìmas). The semantic identity of the two terms became the reason for their parallel treatment despite their genetic distinctiveness. They were used to denote objects of a similar type, referring to ‘an area which has been grubbed up, cleared forest’. The area where microtoponyms with the root lado are found does not generally reach further than the western boundaries of Ruthenian dialects in Podlasie. Microtoponyms with the root lydìmas are found in the area located a dozen or so kilometres to the west from the current boundary of East Slavic dialects. The geography of toponyms reflects the old system of ethno-linguistic relations in the area under analysis, which was colonised by Polish and Ruthenian-Lithuanian settlers in the 15–17th centuries.
EN
This article describes the main features of the dialect at different language levels of Alexei Ivanovich Afonin, a respected North American Old Believer belonging to the Bespopovtsy group of Chasovennye denomination and the Sintsyantsy group. Most of his life Afonin lived in Oregon, the USA, and in 2016 he went to the Siberian Dubchessky Monastery. His personality is also depicted in the article as being an au-thoritative old man, a good builder, a traveller, a talented storyteller, and a decent man.
EN
This paper presents a derivative-semantic analysis of prefixial verb formations using the prefix prze- that occur in the dialect of Lubola village near Sieradz. Verbs with the u- prefix in the Lubola dialect create categories that denote the following: 1) ‘covering a distance in space, moving something from one place to another’ (e.g. przeciągnąć), or 2) ‘covering a distance in time while performing an action’ (e.g. przebajdurzyć), 3) ‘examining an object in detail’ (e.g. przebadać), 4) ‘performing an action with less-than-necessary intensity or thoroughness’ (e.g. przemyć), 5) ‘transforming, moving from one into another, constant change’ (e.g. przefarbować), 6) ‘crossing a border or permeating into something’ (e.g. przecedzić), 7) ‘performing an action in reference to future’ (e.g. przepowiedzieć), 8) ‘going too far in doing something’ (e.g. przepaskudzić), 9) ‘superseding someone or something in doing something’ (np. przerosnąć), 10) ‘ceasing, interrupting’ (np. przeszkodzić). A portion of the words has been subjected to lexicalization (e.g. przegapić). Among the collected examples there are also some characteristic of the dialect: some formative suffixes in the dialect replace standard Polish formative suffixes za-, e.g. przepaskudzić ‘zapaskudzić’; s-, e.g. przetracić ‘starcić’; wy-, e.g. przemłócić ‘wymłócić’; u-, e.g. przeszyć ‘uszyć’. The recorded verbs also include roots other than those included in standars Polish, such as przeburszować.
EN
The following article focuses on German language islands in Slovakia. These areas have been inhab- ited and influenced by Germans for centuries. In this case, special attention is paid to one specific area - the Hauerland. This language island in the middle of Slovakia exists today only rudimentarily. The main aim of this article is to describe the historical evolution of the aforementioned islands of Slovakia, the origin of their dialects and their characteristics. The focus will be on the village of Ma- linová (Zeche) and its dialect, which is part of a more extensive research. The aim of further research is to describe the morphological level of this dialect, which has not yet been done. At the first sight, there are some major shifts not only on the morphological level, but also on the syntactic one. In this context, reference can be made to the grammatical mood, especially the subjunctive and its forms, which could be considered quite unusual. The Slovak language, which has been the main contact language for the Zeche dialect, has influenced it severely, not only on the two mentioned levels of grammar, but also in its lexicon. The linguistic analysis has been based on a series of free interviews, that were recorded specially for this purpose with the oldest living speakers of the Zeche dialect. These transcribed interviews form the main corpus, which serves as a database for further linguistic analyses. The dialects of Hauerland are threatened by extinction as the number of their speakers is constantly declining. This research of the Zeche dialect should help to ensure that the knowledge of the structures of these dialects is preserved within German dialectology.
EN
The article deals with the adnominal dative+possessive construction of the type in Bęəbən ir Gətrax (‘the women their costume = the costume of women’) and its different variants in the German dialect of Deutschpilsen, a small Hungarian language island in northern Hungary. It is a medieval settlement, in the past its inhabitants were mainly engaged in mining and probably came from the south and the middle east of the German-speaking area. A mixed dialect was created. The basic dialect of the remote village has preserved many archaic elements to this day. The dialect is currently threatened with extinction, it has become a language of elderly people and memory. The adnominal dative+possessive construction has a wide range of literature, and the article would like to present new findings in addition. The analysis is carried out on empirically collected linguistic data that was recorded with the help of a questionnaire in Deutschpilsen. The informants were elderly villagers who still speak the dialect as their mother tongue. Particular attention is paid to the subject of gender and pronominal reference in the dative+possessive construction. The conflict between grammatical and referential gender is shown, as in the example in Hoz iər Gartn (‘the house her garden = the garden of the house’). For this gram- matical discrepancy (neutral article, feminine pronominalization), justifications are sought in literature. The gender congruence between antecedent and possessive is often cancelled in the examined dialect, incongruences between the article and pronoun can arise. Incongruent forms with reference to a masculine or neuter can be observed. The variants with masculine/neutral articles and feminine possessive pronouns are particularly striking: ən Knab iər Štim (‘a boy her voice = the voice of a boy’). I have not found any similar evidence in the dialectological literature. The article documents and describes three types of adnominal dative+possessive construction, illustrated with plenty of example sentences from Deutschpilsen. The relationship between genitive and possessive dative, which is much discussed in the literature, is also shed in a new light.
first rewind previous Page / 8 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.