The author analyses the problems of translating school documents from Polish into German. At the beginning, he gives the definition for an official document and tries to decide whether school documents can be treated as official documents. Furthermore, he defines what the certified translation of documents is and establishes what kind of documents can be subject to it. As the translation of Polish school documents is not possible if one does not know the system of education in Poland, the author describes it and then he discusses in detail the problems of translating school documents. The most important problems in this respect are as follows: the translation of the proper names of institutions issuing school documents, the translation of vocational titles, degrees, academic degrees and academic titles, the translation of the names of school subjects, and the translation of statements about the level of education and qualifications. Finally, the author analyses terminological problems arising from the differences in education systems in Poland and in the German-speaking countries.
PL
Niniejszy artykuł poddaje analizie problemy tłumaczenia poświadczonego dokumentów szkolnych z języka polskiego na język niemiecki. Na wstępie podjęto próbę zdefiniowania dokumentu urzędowego oraz udzielenia odpowiedzi, czy dokumenty szkolne są także dokumentem urzędowym. Ponadto w artykule zdefiniowano, co oznacza tłumaczenie poświadczone dokumentów, i ustalono, jakie dokumenty szkolne mogą być przedmiotem tłumaczenia poświadczonego. Tłumaczenie polskich dokumentów szkolnych nie jest możliwe bez znajomości systemu edukacyjnego w Polsce. Po jego przybliżeniu omówiono szczegółowo problemy translacyjne tłumaczenia dokumentów szkolnych, na jakie może napotkać tłumacz przysięgły w swojej praktyce. Są to: przekład nazw instytucji wydających dokumenty szkolne, tytułów zawodowych, stopni oraz tytułów naukowych, skal ocen z przedmiotów nauczania oraz z zachowania, nazw przedmiotów oraz formuł poświadczających posiadane przez absolwenta wykształcenie i jego uprawnienia. Podczas tłumaczenia mogą pojawić się także problemy terminologiczne spowodowane różnicami w systemie edukacji państwa języka wyjściowego i docelowego oraz trudności z przekładem elementów brachygraficznych.
W artykule prezentuję teoretyczne ujęcie zagadnień z zakresu programów szkolnych, przedstawiam także kilka wątków z badań własnych dotyczących ich roli i miejsca w praktyce oświatowej i edukacyjnej. Wiele uwagi poświęcam uregulowaniom prawnym z zakresu dopuszczania do użytku programów kształcenia.
EN
In the article I present the theoretical approach issues concerning school programs. I also present a number of themes from own research on the role of education programs in educational practice. I pay much attention to the legal provisions in the application of educational programs.
Considering the students’ diversity with regards to abilities, skills, access school conditions, health conditions, ethnic background and even immigrant students who are not fluent in the Spanish language, most Primary and Secondary Schools are assuming an inclusive education. In the European Higher Education Area, and more specifically, in the Teacher Training degree, School Placements constitute the basic starting point and, in fact, they are a challenge for pre-service teachers. Undoubtedly, these students do not only carry out School Practice in normalized Primary Schools, rather they need to know the school’s real functioning, its internal management and organization, the human, material and technical resources to face up students’ diversity and offer them the necessary educative attention. Roughly speaking, the I School Practices are aimed at getting engaged in the knowledge of official and institutional documentation. For this reason, this case study analyses how the I School Placements are carried out in a Spanish inclusive Primary School, located in Zaragoza which belongs to the region of Aragón. The research developed focuses on the analysis of the School Education Project, as far as we believe it is devoted to reflect how school works on (general and specific syllabus designs, guidelines, teaching-learning processes, didactic objectives, methodological approaches, classroom organization, assessment types and techniques and so on). In this sense, the results illustrate how the theoretical and the practical principles implicitly and explicitly undertaken in this school improve the development of an authentic inclusive education.
PL
Mając na uwadze różnorodność studentów, ich indywidualne spojrzenie, predyspozycje, umiejętności, dostęp do edukacji i ochrony zdrowia, pochodzenie etniczne, a także środowisko imigranckie, które niejednokrotnie słabo włada językiem hiszpańskim, większość szkół podstawowych i średnich dopuszcza nauczanie inkluzyjne. W europejskim środowisku akademickim, a dokładniej w obszarze kształcenia nauczycieli, ten typ nauczania jest wyzwaniem dla przyszłych nauczycieli. Bez wątpienia studenci przygotowujący się do zawodu nauczyciela podczas pierwszych praktyk potrzebują wiedzy o funkcjonowaniu szkoły, wewnętrznym zarządzaniu i organizacji, zasobach ludzkich i źródłach technik nauczania, aby zaoferować uczniom niezbędne indywidualne podejście. Pierwsze praktyki szkolne przyszłych nauczycieli opierają się na ich zaangażowaniu w poznawanie dokumentacji instytucji. Niniejsza praca analizuje przebieg praktyk studenckich przyszłych nauczycieli w hiszpańskiej szkole podstawowej w Saragossie (region Aragón). Badanie skupia się na analizie „Projektu edukacji szkolnej”, który ukazuje funkcjonowanie szkoły (opisy sylabusów, przewodniki, opis procesów nauczania, przedmioty dydaktyczne, podejście metodologiczne, organizacja pracy w klasie szkolnej, techniki nauczania i wiele innych). Wyniki badań pokazują, jak teoretyczne i praktyczne reguły wpływają na polepszenie rozwoju edukacji inkluzyjnej.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.