Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 9

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  emigrant
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In the circles of Belarusian emigrants in Germany in the second half of 1940s were formed two political groups aspiring to become the political representation in the West. The first one was related with the Council of the Belarusian Democratic Republic (BRL), reactivated in 1947 and headed by Mikola Abramchyk. Those emigrants who didn’t share their ideas with the President Abramchyk gathered around the The Belarusian Central Rada (BRC), headed by Radoslav Ostrovsky. These two political groups had their own followers and enjoyed their confidence. Despite the differences as to how to justify their power or establish the borders of the reborn state, both political representations of Belarusian emigration were expressing their enthusiasm for the restitution of the independent Belarusian state as the Belarusian People’s Republic. There was consensus on denying the Soviet Belarus as a form of Belarusian statehood.
EN
The emigrants ethos may be related to physical culture. On the pages of the history of sport or Olympism we can find examples of many athletes who, motivated by different goals, chose their na-tive countries. One of them was the desire to succeed and win the sports championship. It turns out that during the first Olympic Games such a trend was noticeable, although the subsequent games al-so confirm it. The topic, which has caused many problems in the past, should be considered from the perspective of two levels, emigration before gaining the planned achievement, as well as the de-cision to leave after achieving major victories. Examples confirming both variants in this article might be on the one hand the numerous cases of participants of the first Olympic Games (what was shown on the example of athletes participating in the I, the II and the III Olympics), and on the other the biography of the outstanding Hungarian footballer Ferenc Puskás, who decided to emigrate for many years because of the internal situation in his country, and not the desire to profit or gain great-er fame.
PL
Etos emigranta może być związany z kulturą fizyczną. Na kartach historii sportu czy olimpizmu odnaleźć można przykłady wielu sportowców, którzy, motywując się różnymi celami, wybywali ze swoich rodzimych krajów. Jednym z powodów była chęć osiągnięcia sukcesu i zdobycia mistrzo-stwa sportowego. Okazuje się, że już podczas pierwszych igrzysk olimpijskich zauważalny był taki trend, choć kolejne rozłożone w czasie rozgrywki także go potwierdzają. Temat ten, nastręczający w przeszłości licznych problemów, należy jednak rozpatrywać z perspektywy dwóch płaszczyzn, emi-gracji przed uzyskaniem zaplanowanego dokonania, a także decyzji o wyjeździe po osiągnięciu naj-ważniejszych zwycięstw. Przykładami potwierdzającymi oba warianty w niniejszym artykule mogą być z jednej strony liczne przypadki uczestników pierwszych igrzysk olimpijskich (co ukazano, dokonu-jąc charakterystyki sportowców biorących udział w Igrzyskach I, II oraz III Olimpiady), a z drugiej biografia wybitnego węgierskiego piłkarza Ferenca Puskása, który zdecydował się na wieloletnią emigrację ze względu na sytuację wewnętrzną w jego kraju, a nie chęć zysku czy zdobycia większej sławy.
PL
Autorzy w artykule analizują wpływ migracji zarobkowej na trwałość rodziny na Litwie. Wyrażenie „migracja” oznacza wyjazd do innego kraju z zamiarem pozostania w nim na stałe lub nie krócej niż 12 miesięcy. Międzynarodowa Organizacja Migracji podaje, że w 2014 r. na Litwie 36,6 tys. osób zadeklarowało wyjazd z kraju, natomiast w 2015 r. – 38 tys. osób. Ludzie migrują ze względów ekonomicznych, braku zabezpieczenia społecznego, braku zaufania do państwa, poniżających postaw pracodawców względem pracowników oraz lepszych możliwości pracy za granicą.
EN
The Authors in the article analyze the influence of labour migration on the stability of family in Lithuania. The word “emigration” means the departure to another country with an intention to reside in it permanently or no shorter than 12 months. The International Organization for Migration notes that in Lithuania 36.6 thousand people declared their departure in 2014 and 38 thousand people in 2015. People emigrate due to economic reasons, lack of social security, no trust in the state, demeaning attitude of employers toward employees and better work opportunities abroad.
PL
In the circles of Belarusian emigrants in Germany in the second half of 1940s were formed two political groups aspiring to become the political representation in the West. The first one was related with the Council of the Belarusian Democratic Republic (BRL), reactivated in 1947 and headed by Mikola Abramchyk. Those emigrants who didn’t share their ideas with the President Abramchyk gathered around the The Belarusian Central Rada (BRC), headed by Radoslav Ostrovsky. These two political groups had their own followers and enjoyed their confidence. Despite the differences as to how to justify their power or establish the borders of the reborn state, both political representations of Belarusian emigration were expressing their enthusiasm for the restitution of the independent Belarusian state as the Belarusian People’s Republic. There was consensus on denying the Soviet Belarus as a form of Belarusian statehood.
EN
The present arcticle, which was written for the International Panopticum Conference in Brussels in 2009, discusses the way Marian Pankowski’s literary language, or his motherland of word, functions in the sphere between homeland and European space. The title Smagła swoboda, which expresses the author-emigrant’s strive to keep his Sanok imagination in touch with European culture and languages, has become the metaphor for the considerations. The aim of the innovative Sanok-European fusion in Pankowski’s dicourse is creating an independent writing code as well as identity. The rich reservoir of topics used by the author, e.g., ‘auschwitz’ trauma, private patriotism as well as persisting with Polishness and spiritual bond with the mother, was submerged in multifarious and sensual European reality described with the aura of irony and grotesque.
PL
Artykuł jest analizą postaci Polowania na karaluchy Janusza Głowackiego. Główny problem koncentruje się wokół relacji Anki i Janka, głównych bohaterów dramatu. Nieprzystosowani do życia w Nowym Jorku, cierpią na bezsenność. Ukryte pretensje, zaniedbania i rozczarowania stanowią podstawę codziennej konwersacji. Rozgrywki małżeńskie prowadzą do prawdy dość powszechnej – pragnienia bycia razem i jednocześnie wynikających z tego uprzedzeń i rozczarowań. Bohaterowie mają świadomość egzystencjalnej pułapki i tę świadomość próbują w sobie zagłuszyć. Do frustracji osobistych i zawodowych bohaterów dochodzi istotna kwesta – tożsamości emigranta. Ważnym aspektem jest problem jednostkowej tożsamości, ukształtowanej i zdeterminowanej uczestnictwem w określonym układzie ról społecznych.
EN
The main aim of the paper is to analyse the dramatic figures in Huntig for Cockroaches by Janusz Głowacki. The dramatic figure is a vital problem for the theory of drama and the theory of theatre. Author portrays contemporary figures, showing their existence and identities. He does it with irony and grotesque. An important problem that is posed is how emigrants try to find their place in a new society. Głowacki’s play is a reflection on wounded identity, both with regard to the human being in general and the author himself who is hidden within the characters
PL
Globalny rynek wymaga dziś od organizacji częstych relokacji pracowników. Zwiększa to ilość interakcji międzynarodowych, w których uczestniczą polscy menedżerowie. Negocjacje są integralną ich częścią. Celem tego artykułu jest przedstawienie, jak polska kultura negocjacji postrzegana jest przez zachodnich menedżerów działających w Polsce. W artykule przedstawiono wyniki 39 unikalnych wywiadów z przedstawicielami 7 krajów, takich jak: Stany Zjednoczone, Niemcy, Wielka Brytania, Hiszpania, Holandia, Irlandia i Szwecja. Artykuł ten stanowi również wkład w toczące się debaty na temat negocjacji między emigrantami a lokalnymi menedżerami. Chociaż istnieje wiele badań porównujących kultury negocjacyjne, obecność Polski w nich jest raczej rzadkością. Ponieważ Polska szybko staje się ważnym miejscem, gdzie wielu zagranicznych menadżerów wykonuje swoje codzienne operacje, istnieje coraz większe zapotrzebowanie na tego typu badania.
EN
Today’s global marketplace requires organizations to relocate staff to foreign locations in order to establish business activity abroad. In recent years, the number of international interactions in which Polish managers are engaged has increased significantly. Since negotiations are an integral part of them, the purpose of this article is to present how the Polish managers negotiation style is perceived by Western expatriate managers operating in Poland. This article presents the unique results of 39 in-depth semi-structured interviews with representatives of 7 countries, such as the United States, Germany, the United Kingdom, Spain, the Netherlands, Ireland and Sweden. This paper also contributes to the ongoing debates on negotiation between expatriates and local managers. While there is a lot of research that compares national negotiations styles, Poland’s presence in them is rather scarce. Since Poland is rapidly becoming an important place where a lot of expatriate managers perform their daily operations there is a strong need for that type of research.
Pamiętnik Literacki
|
2021
|
vol. 112
|
issue 2
79-87
PL
Autor analizuje powody pojawienia się we francuszczyźnie słowa „émigré [emigrant]” i zmiany jego zakresu znaczeniowego. Pierwotnie emigrant to uciekinier z Francji ogarniętej rewolucyjną zawieruchą, najczęściej arystokrata. Z czasem leksem ten zaczął oznaczać człowieka zmuszonego opuścić swoją ojczyznę, poddaną przemocy militarnej i politycznej, obrońcę wolności, reprezentującego różne warstwy społeczne. Zmiana ta dokonała się przede wszystkim pod wpływem doświadczeń polskich z końca XVIII wieku – powstania kościuszkowskiego i rozbiorów. Perturbacjom leksykalnym towarzyszyła rewizja nastawienia Francuzów do Polski i Polaków. Przyciągała uwagę nie tylko dziwność ustroju i położenia, ale również poświęcenie, bohaterstwo, wysoka etyka, umiłowanie wolności. Kierunek zmian potwierdza francuska literatura powieściowa tego czasu.
EN
The author of the paper analyses the evidence for the appearance of the word émigré in the French language and the changes of its scope of meaning. Initially, this word referred to a person, mostly an aristocrat, who escaped from France in the times of the French Revolution. With time, the lexeme started to be used to name a person forced to leave their home country oppressed by a military and political force, a defender of freedom that represents various social strata. The change took place mainly as a result of the Polish experience of the end of the 18th century—the Kościuszko Uprising and partitions of Poland. The lexical perturbations were accompanied by a revision of the French people’s attitude towards Poland and Poles. The French attention was captured by weirdness of country system and geopolitical situation, but also by devotion, heroism, high ethics, and love for freedom. The direction of the changes is confirmed by the French novel writings of the times.
EN
When looking at Eva Hoffman’s life story through Lost in Translation, it is evident that the word “translation” has two independent meanings. It is connected both with the emigration of her family to the New World, and with Hoffman’s identity and language change. The importance of learning a new language as a medium of translation to a new culture is strongly stressed by Hoffman. As being an immigrant was treated as just a brief interval in her life, she decided to translate herself entirely into English, even though different parts of her personality were still present, which was well visible when she asked herself the same questions in English and Polish and reached entirely different answers. The main goal for Hoffman appeared to be connected with obtaining a solid education in the New World, which she achieved by graduating from Harvard University. This was a confirmation of Eva Hoffman’s assimilationsuccess.
PL
Patrząc na historię życia Ewy Hoffman poprzez pryzmat Lost in Translation, oczywiste jest, że słowo "tłumaczenie" ma dwa niezależne znaczenia. Związane jest to zarówno z emigracją jej rodziny do Nowego Świata, jak i z przemianą tożsamości i języka Hoffman. Doniosłość opanowania nowego języka jako medium przejścia w nową kulturę jest mocno podkreślana przez Hoffman. Jako że bycie imigrantem zostało potraktowane jako krótka przerwa w swoim życiu, zdecydowała się ona całkowicie przejść na angielski, mimo że wciąż obecne były w niej różne osobowości. Było to szczególnie dobrze widoczne, gdy zadawała sobie te same pytania po angielsku i po polsku i osiągała zupełnie inne odpowiedzi. Główny cel Hoffman wydawał się być związany z uzyskaniem solidnego wykształcenia w Nowym Świecie, które zdobyła dzięki ukończeniu Uniwersytetu Harvarda. Było to potwierdzenie sukcesu asymilacyjnego Ewy Hoffman.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.