Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 5

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  experience of space
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article is an attempt to examine prose of younger generations after 1989 – in the era of globalization and consumption, on the one hand, and in the period when criterion of “Polishness” ceased to be the main way of self­identification, on the second – in the spatial aspect. The author of the text analyses main psychologically­‑artistic types of the experience of space as identity factor.
2
Publication available in full text mode
Content available

Poetyka zamieszkiwania

99%
EN
The author of the article attempts at defining the “poetics of dwelling” understood as a form of practicing a place, which a human is responsible for. Dwelling, the main problem of geopoetics according to the author, is analysed including the following discourses: literary, geographical, and architectural.
3
Publication available in full text mode
Content available

Miasto w osobistym wymiarze

86%
PL
Posiadanie własnej przestrzeni jest mocno zakorzenione w potrzebach człowieka. Miasto osobiste analizowane w tym tekście to metafora mająca na celu odzwierciedlenie sposobu widzenia i doświadczania miejskiej przestrzeni i zbiorowości mieszkańców, polegającego na kompresji całości miejskiej rzeczywistości do znacznie mniejszej struktury złożonej z obrazów, skojarzeń lub wrażeń odpowiadających skali percepcji jednostek, czyli mikro lub osobistej. Mikropolis może być czymś unikalnym w znaczeniu: niepowtarzalnym i indywidualnym. To fragment miasta uznawany za „swój” i część jego mieszkańców – rodzina, przyjaciele, koledzy, znajomi, sąsiedzi, również traktowani jako „swoi”. Innymi słowy, to jak gdyby własne miasto w mieście, swego rodzaju pars pro toto (część w miejsce całości), a zarazem parabola wyrażająca realne związki z miejskim środowiskiem. „Moje miasto”, „moja ulica”, „moi koledzy” – wszystko to obejmowane jest prawnym lub symbolicznym, znaczącym aktem posiadania ze względu na spędzone tu dzieciństwo, długotrwałe zamieszkiwanie, długoletnią pracę, stałe przebywanie i codzienne kontakty.
EN
Having own space is firmly rooted in the needs of man. Personal city analyzed here is a meta- phor designed to reflect the way of perceiving and experiencing urban space and other community dwellers, consisting on compressing the entire urban realm to a much smaller structure composing of images, associations or experiences commensurate with the scale of perception of individuals, which is micro or personal. Micropolis may be something unique in the sense: incomparable and personal. This is part of the city con- sidered as “possessed” and some of its people – family, friends, colleagues, aquaitants, and neighbors – are also treated as “ours”. In other words, it’s as if someone’s own city within a city, kind of pars pro toto (part instead the total), and also parabola expressing a real relationship with the urban environment. “My city”, “my street”, “my colleagues” – these whole subjects are covered by the legal or symbolic, significant act of acquiring due to childhood spent here, long lasting residence, long-standing work, permanent being or daily contacts.
PL
W okresie od początku lat 1990-tych uwidoczniła się znaczna liczba młodych pisarzy z tłem migracyjnym, którzy zaczęli pisać albo po niemiecku, albo po francusku w wielokulturowej Szwajcarii. Wśród nich szczególną pozycję zajął Franco Supino (ur. 1965), który utworem "Musica Leggera" (1995) potwierdził nowy trend w literaturze niemieckojęzycznej Szwajcarii, polegający na literackim ukazaniu motywu rozmycia tożsamości kulturowo-narodowej pokolenia migrantów, bądź też urodzonych już w Szwajcarii ich dzieci. Na przykładzie utworu Franco Supino omówiono literacką interpretację motywu tożsamościotwórczych wspomnień, a także przynależności kulturowej, które wyrażane są w odmienny sposób przez migrantów pierwszego i drugiego pokolenia. W artykule analizowane jest drugie pokolenie migrantów, określanych często jako ‘Secondos’, którzy budują swoją tożsamość między włoską kulturą tradycyjnie pielęgnowaną przez ich rodziców a nowoczesną kulturą Szwajcarii lat 1980-tych.
EN
In the period from the beginning of the 1990s, a significant number of young writers with a migration background became apparent who began to write either in German or in French in multicultural Switzerland. Among them, a special position was occupied by Franco Supino (born 1965), who, with the novel "Musica Leggera" (1995), confirmed a new trend in the German-language Swiss literature, consisting in the literary presentation of the motif of the blurred cultural and national identity among the migrant generation or their children who were already born in Switzerland. Based on the example of the mentioned novel by Franco Supino, the literary interpretation of the motif of identity-forming memories is discussed, as well as cultural belonging, which are expressed differently by the first and the second migrant generation. The paper analyzes the second generation of migrants, often referred to as ‘Secondos’, who develop their identity between the Italian culture traditionally nurtured by their parents and the modern Swiss culture of the 1980s.
DE
Anfang der 1990er-Jahre kam eine beachtliche Anzahl junger Schriftsteller mit Migrationshintergrund zum Vorschein, die in der multikulturellen Schweiz entweder auf Deutsch oder Französisch mit literarischem Schreiben begannen. Eine besondere Stellung nimmt unter ihnen Franco Supino (geb. 1965) ein, der mit seinem Debütwerk "Musica Leggera" (1995) einen neuen Trend in der deutschsprachigen Schweizer Literatur bestätigte. Die neue Tendenz besteht in der literarischen Schilderung der kulturellen und ethno-nationalen Identitätsproblematik sowohl der Migrantengeneration als auch deren bereits in der Schweiz geborener Kinder. In dem Beitrag wird am Beispiel des Werkes von Franco Supino die literarische Darstellung der Zugehörigkeitsgefühle und der identitätsstiftenden Erinnerungen an vergangene Momente besprochen, wie sie sich zwischen der ersten und der zweiten Generation der in der Schweiz lebenden Zugewanderten gestalten, wobei der Schwerpunkt der Analyse auf die Vertreter der zweiten, als ‚Secondos‘ bezeichneten Generation gelegt wird, die zwischen der traditionell italienischen Kultur der Eltern und der modernen Schweizer Kultur der 1980er-Jahre ihren Weg zur Identitätsfindung finden müssen.
EN
The source of my considerations are the ethnographic observations I made in Lanckorona, one of the most recognizable and popular localities in Małopolska. For their creation and interpretation, I chose the autoethnographic perspective as the most appropriate to my research situation - an ethnologist having personal connections with the analyzed socio-cultural reality. Lanckorona is an example of a clash of modern elements coming from the outside with traditional ones, the result of which is a different experience, feeling and evaluation of local space. This leads to tensions that appeared in the relations: autochthons – strangers – tourists. In this context, I consider my status in Lanckorona.
PL
Źrodłem rozważań są etnograficzne obserwacje, ktore poczyniłam w Lanckoronie, jednej z najbardziej rozpoznawalnych i popularnych miejscowości Małopolski. Do ich tworzenia i interpretacji wybrałam autoetnograficzną perspektywę jako najbardziej adekwatną do mojej sytuacji badawczej – etnologa mającego osobiste związki z analizowaną rzeczywistością społeczno-kulturową. Lanckorona jest przykładem ścierania się przychodzących z zewnątrz elementow nowoczesnych z tradycyjnymi, ktorych wypadkową jest odmienne doświadczanie, przeżywanie i wartościowanie przestrzeni lokalnej. Prowadzi to do kulturowych napięć ujawniających się w relacjach: autochtoni – przybysze – turyści. W tym kontekście rozważam swoj status w Lanckoronie.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.