The article is devoted to history of formation and functioning of Russian word grief. Historical dictionaries and Old Russian texts XI-XVII centuries (hagiography) are sources of the materiał. The lexical units ‘state of mind’ were polysemantic in old Russian (3-12 meanings). As a result of the long use of polysemantic words in Old Russian texts there is a lexico-semantic group ‘state of mind’ and modern direct sense of the word grief.
The aim of the article is to introduce Bede the Venerable as a role model present in Polish religious prose of the 16th–18th centuries. The sources under discussion are mainly collections of the lives of saints. The profile of Bede, shown as a perfect Benedictine monk, scholar and priest, is inspired by the earliest biographical Anglo-Saxon sources (e.g. Bede’s autobiography and Cuthbert’s letter concerning his death). Polish hagiography, following the directions of the Trent Council, aims at emphasising Bede’s qualities required from the clergy at that time – in-depth spiritual life, thorough knowledge, respect towards authorities, and teaching skills.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.