Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  język mniejszości
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Badania z udziałem dzieci dwujęzycznych, prowadzone w różnych ośrodkach naukowych na świecie, wykazują słabsze kompetencje językowe u większości tych dzieci w języku mniejszości (języku etnicznym ich rodziców/rodzica). Niski poziom polskiego systemu językowego wykazały badania dzieci we Włoszech, dla których język polski jest językiem odziedziczonym. W związku z tym, że język mniejszości etnicznej w warunkach migracji jest zagrożony, co może negatywnie wpłynąć na rozwój dziecka, autorki artykuły widzą dużą potrzebę programowanej stymulacji językowej, której powinni podjąć się rodzice dzieci dwujęzycznych. Choć warunki naturalne są najlepsze dla dwujęzycznego rozwoju mowy, w sytuacji migracji nie wystarczają.
EN
Research involving bilingual children, conducted around the world, show less language competence of these children in minority language (their parents’ ethnic language). The low level of the Polish language system has demonstrated studies involving children in Italy, for which the Polish language is the heritage language. Because the language of ethnic minorities in the context of migration is at risk, which may adversely affect the development of the child, authors of the article see a great need for programmable language stimulation that bilingual children’s parents should take. Although natural conditions are best for bilingual speech development bu not sufficient in the current context of increased mobility and migration.
PL
Niniejszy tekst stanowi recenzję książki The Many Faces of Multilingualism. Language Status, Learning and Use Across Contexts pod redakcją Piotra Romanowskiego i Martina Guardado. Omawiana pozycja podejmuje problematykę wielojęzyczności, jednego z najbardziej dyskutowanych zjawisk w językoznawstwie stosowanym i socjolingwistyce w ostatnim czasie. Tom składający się z 11 rozdziałów, podzielony jest na dwie tematyczne części: „(Społeczno)-lingwistyczne aspekty wielojęzyczności” i „Pedagogiczne aspekty wielojęzyczności”. Autorzy (wszyscy wielojęzyczni), pochodzący z różnych krajów (np. z Polski, Łotwy, Kanady, Brazylii, Japonii, RPA), badają poszczególne kwestie związane z edukacją wielojęzyczną i analizują wyzwania wielojęzycznego społeczeństwa.
EN
Presented text is a review of the book The Many Faces of Multilingualism. Language Status, Learning and Use Across Contexts, edited by Piotr Romanowski and Martin Guardado. Discussed book undertakes the issues of multilingualism, one of the most vivid phenomenon in applied linguistics and sociolinguistics recently. The volume consisting of 11 chapters, is divided in two parts: ‘(Socio) Linguistic Aspects of Multilingualism’ and ‘Pedagogical Aspects of Multilingualism’. The contributors (all multilingual), coming from different countries (e.g. Poland, Latvia, Canada, Brazil, Japan, South Africa), focuse on specific questions related to multilingual education and analyze challenges of the multilingual society.
3
80%
Studia Scandinavica
|
2020
|
vol. 24
|
issue 4
149-172
EN
The Kven People have lived in the North Cape area since ancient times. The first account of the Cwenas is to be found in Ohthere’s of Hålogaland account, which dates back to 890 C.E., and describes the existence of peoples living in Cwena land in the north of Sweden. Kven people are said to be descendants of Finnish peasants and fishermen who emigrated from the northern parts of Finland and Sweden to Northern Norway. The tax books from the sixteenth century indicate clearly that the Kven people lived permanently in the area of the Gulf of Bothnia. The Kvens were well integrated, and perceived as a valuable workforce. Still, tempestuous Russian history combined with Finnish dependency on the Russian Empire backfired on the perception of the Kvens in Norway, as they were seen as a menace to national security. As a result, they were made to go through a very strict assimilation process from the nineteenth century onwards. After WWII, their situation became somewhat better, but it still left much to be desired, since they were thought to collaborate with the USSR. The wind of change started to blow in 1996, when the Kvens were granted minority status in Norway, and in 2005 the Kven language was recognized as a minority language in Norway.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.