Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  langue étrangère
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Komunikacja w warunkach formalnych jest typem specyficznego dyskursu instytucjonalnego, którego jedną z ważniejszych cech jest asymetryczny podział ról i miejsc interakcyjnych. Obserwacje mikrosekwencji komunikacyjnych w klasie języka obcego (JO) pokazują jednak, że interlokutorzy zajmujący hierarchicznie niższą pozycję (uczący się) podejmują próby zakwestionowania owego porządku poprzez wyjście poza strukturę IRE (initiation – reaction – evaluation). Na wybranych przykładach z zebranego in vivo w kilku polskich szkołach średnich korpusu lekcji JO (język francuski jako język obcy) pokazujemy owe zachowania komunikacyjne, które określamy tutaj mianem dyskursywnych transgresji, i analizujemy je pod kątem ich potencjalnego wpływu na proces akwizycji języka obcego
EN
Communication under formal conditions is a type of a peculiar institutional discourse; one of its most important features is an asymmetric division of roles and interactive places. However, observations of communication micro-sequences in a foreign language group show that interlocutors having a hierarchically lower position (learners) make attempts to question the order by going out of the IRE structure (initiation – reaction – evaluation). On examples selected from a corpus of foreign language classes collected in several Polish schools (French as a foreign language) communication behaviors are shown that are defined here as discursive transgressions, and we analyze them with respect to their possible effect on the process of a foreign language acquisition.
PL
Artykuł prezentuje wyniki eksperymentu dydaktycznego przeprowadzonego tym samym protokołem badawczym (odtworzenie - ustne bądź pisemne - krótkiego tekstu narracyjnego czytanego przez lektora w języku ojczystym/obcym badanych) wśród dwóch grup probantów: dorosłych uczących się języka francuskiego jako obcego oraz dzieci z uszkodzeniami słuchu rehabilitowanych w kierunku rozwoju języka fonicznego polskiego oraz uczących się języka francuskiego jako obcego. Zadanie badanych polegało na takim przeformułowaniu usłyszanego tekstu, które najlepiej oddawałoby sens tekstu źródłowego. Analiza zebranych danych językowych oraz płynące z niej wnioski wskazują, że ten typ zadania językowego jest dobrym probierzem sprawności komunikacyjnej badanych oraz że przeformułowanie może zostać uznane za formę strategii komunikacyjnej, poprzez którą widać wyraźnie czy i jak uczący się podejmują ryzyko realizacji konkretnego zadania językowego.
EN
The article presents the results of a didactic experiment carried out with the same research protocol (reconstructing – orally or in writing – a short narrative text read by the teacher in the subjects’ first/second language) in two groups of learners: adults learning French as a foreign language, and children with hearing problems, rehabilitated towards the development of the phonic Polish, and learning French as a foreign language. The subjects’ task was to reformulate the text they hear so that it would best render the meaning of the source text. Analysis of the collected linguistic data and the conclusion resulting from it show that this type of task is a good way to assess the communicative competence of learners and that reformulating may be considered as a form of communication strategy, through which it is clearly seen if and how learners take the risk connected with performing an actual linguistic task.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.