Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  linguistique
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
FR
L’objet de l’analyse sont des collocations verbales où un élément contient une notion liée à l’éthique sociale. Les données recueillies ont été attribuées aux catégories suivantes de colloca¬tions verbales: littéraires, figuratives (métaphoriques), étroitement liables, familières. En se référant aux principes de la grammaire cognitive, on a expliqué des associations pour déterminer le sens des associations d’idées indiquées par un élément verbal en liaisons de collocation. Dans la presse elles jouent une fonction métaphorique, ornementale, euphénique dramatisant également le message. Leur connectivité lexicale bien spécique, la sémantique et la structure grammaticale servent aux procédés d’interprétation et axiologiques du domaine moral de la vie sociale, bien complexe et difficile.
EN
Ferdinand de Saussure is considered as the father of contemporary lingustics. Without questioning this statement I would like to concentrate on terms related to his theory and their Polish equivalents. In the first place the extratextual context in which the saussurean terms appear will be described. Secondly I will examine more precisely the ways the French terminology related to de Saussure’s theory is translated/introduced into Polish. The article is therefore an attempt to investigate the specificity of linguistics terms and the major obstacles that appear when translating those terms in a foreign language.
FR
Ferdinand de Saussure est considéré comme le père de la linguistique contemporaine. Sans nier cette constatation il sera question de se pencher sur les termes liés à sa théorie et leurs équivalents polonais. Après avoir présenté le contexte extratextuel dans lequel apparaissent les termes saussuriens, j’examinerai plus en détails les façons dont la terminologie française est traduite/ introduite en langue polonaise. Cette analyse sera ainsi l’occasion d’examiner quelle est la spécificité des termes utilisés en linguistique, et quels peuvent être les obstacles principaux à leur transmission dans une langue étrangère.
EN
The Paco Roca’s graphic novel Los surcos del azar depicts Spanish Republican Miguel Ruiz's itinerary in his fight against fascism during the Second World War. Numerous spaces are thus covered or evoked during the mentioned historical events. Representation and perception of space and history are inseparable, and it seems that the writing of space could, on its own, rewrite history, as we will try to demonstrate by adopting an exclusively linguistic approach.
FR
Le roman graphique Los surcos del azar de Paco Roca met en scène l’itinéraire du républicain espagnol Miguel Ruiz dans sa lutte contre le fascisme durant la Seconde Guerre mondiale. De nombreux espaces sont ainsi parcourus ou évoqués au fil des événements historiques mentionnés. Représentation et perception de l’espace et de l’Histoire sont donc indissociables et il semble que l’écriture de l’espace pourrait, à elle seule, réécrire l’Histoire, comme nous tenterons de le démontrer en adoptant une approche exclusivement linguistique.
EN
The myth of the vampire inspired many literary and audio-visual creations. Some of them tried to seduce a young audience. This is the case of the Twilight saga films (adaptation of the Stephenie Meyer novels), that the four Spanish comics of the cycle Crepúsculon want to parody. We will study Crepúsculon adopting an exclusively linguistic approach and more precisely, in this article, an onomastic approach, through rhetorical tropes.
FR
Le mythe du vampire a inspiré de nombreuses créations littéraires et audio-visuelles qui ont, pour certaines, cherché à atteindre un public adolescent. C’est le cas de la saga cinématographique Twilight (adaptation des romans de Stephenie Meyer) que les quatre BD espagnoles du cycle Crepúsculon s’emploient à parodier. Nous aborderons Crepúsculon en adoptant une approche exclusivement linguistique, et, en particulier, dans le cadre de cet article, onomastique, par le biais des tropes rhétoriques.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.