Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 20

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  localization
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This article presents the notion of translation in the context of localizations of video games. It introduces a theory as well as analysis of chosen video games and studies the process of translation. The author considers the obstacles which can be encountered by translators, as well as methods which are used in the process of localization. The author analyses games from different genres: Ace Ventura (1997, adventure), Baldur’s Gate (1998, RPG) and Warcraft 3: Reign of Chaos (2002, RTS), where the plot (and as a consequence its translation) is very important. The author studies fragments from these games and tries to explain and critique (if necessary) the choices taken by translators.
2
Publication available in full text mode
Content available

Glokalizacja a zarządzanie

89%
EN
The economy spatial organization is a result of the trend towards concentration and a tendency to distraction. Although globalization leads to the global economic space homogenization, but simultaneously leads to the concentration of economic and social life in a relatively small number of sites whose locations are specially attractive. It is therefore essential to reconcile the local interests with the regional, national, international and global ones, but eluding to remain a “scansen”, and to become a colony. The author discusses the essence of the glocalization phenomenon as a “reverse” of the globalization. He draws attention to the changes in management, which occur in the economy and in its entities operating at the local level, which this process enforces. This is of particular importance in view of the disaggregation of national economic space and atomization of its components, at this stage of its development and advance-ment, implied by globalization, the author stresses.
PL
Organizacja przestrzenna gospodarki jest wypadkową tendencji do koncentracji i tendencji do dekoncentracji. Choć globalizacja prowadzi do homogenizacji globalnej przestrzeni ekonomicznej, to jednocześnie prowadzi do koncentracji działalności gospodarczej i życia społecznego w relatywnie małej liczbie miejsc o szczególnej atrakcyjności lokalizacyjnej. Istotne zatem jest, aby pogodzić interes lokalny z regionalnym, krajowym, międzynarodowym i globalnym, nie pozostając zaściankiem, ani też nie stając się kolonią. Autor omawia istotę zjawiska glokalizacji, jako „rewersu” globalizacji. Zwraca uwagę na zmiany w zarządzaniu, jakim podlegają gospodarka i podmioty gospodarcze działające na poziomie lokalnym, które ten proces wymusza. Ma to szczególne znaczenie wobec implikowanej przez globalizację, na obecnym etapie jej rozwoju i zaawansowania, dezagregacji narodowych przestrzeni ekonomicznych oraz atomizacji składowych tych przestrzeni – podkreśla autor.
EN
This article is concerned with the significance of individual localization factors during the decision-making of economic subjects regarding the location of their businesses. In the first phase of the research, the investigated localization factors were divided into four groups into regional, local, business, labor and infrastructure. The selected localization factors were investigated with the help of an empirical examination of thirteen selected economic branches in the secondary and tertiary sectors. In subsequent stages, a statistical analysis of the acquired data was performed; the selected economic sections were compared among themselves; and with the help of a diffusion analysis, the dependence of the evaluation on the size of the enterprise and on the economic activities of the selected respondents was investigated. The main goal of the research was to identify the current localization factors associated with supplier and customer markets and to determine their significance. In the context of the research, the hypothesis was verified that despite the existence of various approaches to determining localization factors, in part there are localization factors that act universally in all economic branches and further factors that specifically manifest themselves only in some branches. In the context of each factor, investigated was whether the evaluation of a factor depends on the economic branch and whether it is possible to consider an investigated factor as universal. It was also determined whether or not the evaluation of a factor is directly proportionate to the size of the business. From the research results, it follows that during localization, businesses place the greatest significance on the availability of information and communications technologies, geographic proximity to customers, availability of qualified human resources and on transportation costs. Localization decision-making is affected by many factors and depends on a large number of circumstances.
EN
The article examines the basic methods of risk management in construction: risk aversion, localization, dissipation,compensation. The methods are adapted to the specificity of construction companies, taking into account the main directions of their development. For the purpose of effective risk management, formalized functional structuring of risk management in construction is proposed, which will enable the implementation of management functions at two levels – executive and coordinating, with the help of a special structural component in the enterprise management system or a specialized unit in the organizational structure. 
EN
The globalized present is significantly characterized by mobilities and an analogy of possibilities. The transmission of images through digital media plays a central role in the communication. The expressions which can be subsumed under the “label of that ethno-cultural” have not become obsolete in an aestheticizing world, but they have been drawing increasing attention since the 2000s. From the ethnographic point of view, the focus on the theme national costume can be anchored between the clichés policy of identity, staging and identification. The contribution will use diverse examples, especially those connected with the Alpine region, to explain which meanings are included in the treatment of specific cuts, traditions and typical patterns, and to which extent the coping with ethno-culturally encoded objects has something to do with the search after a time, spatial or social order.
EN
Globalization, paradoxically, often entails revival of local communities. It does not mean, however, coming back to local tradition in its unmodified forms because it is subject to social reconstruction, which exposes it to the risk of changing into a commercial mass culture product. Authentic tradition can only survive when it is supported by spontaneous activities of small groups. The quest for a local identity can be considerably favoured by development of local tourism, which is not so commercialised as other forms of tourist activity. Hence it provides better opportunities to get to know the culture and social life of visited places. Local tourism can become an experience which, in the face of globalisation, constructs identities of local communities. Integrated local communities, being aware of their roots and history, can, on the one hand, open for the changes brought by globalization and, on the other hand, protect their heritage.
Acta Ludologica
|
2023
|
vol. 6
|
issue 1
84-94
EN
Software localization is an integral part of a business process as long as a company wants to sell their software products on a global scale. The purpose of the following article is to provide information about some key features of the development and publishing process that have a significant impact on digital game localization from English into Slovak. The selected features are based on a study by M. Kabát on localization aspects of non-gaming software that are here adapted to digital game localization, and on the author’s practical experience. Each key feature is briefly introduced and its impact on digital game localization is described. Where necessary, examples are provided. Other than presenting key features of digital game localization, the intent behind this paper is to spread information on digital game localization as I believe that, e.g., developers should be more informed on this topic to create more effective cooperation with localizers and in that way higher quality localization.
EN
When observers are asked to localize the peripheral position of a small probe with respect to the mid-position of a spatially extended comparison stimulus, they tend to judge the probe as being more peripheral than the mid-position of the comparison stimulus. This relative mislocalization seems to emerge from differences in absolute localization, that is the comparison stimulus is localized more towards the fovea than the probe. The present study compared saccadic behaviour and relative localization judgements in three experiments and determined the quantitative relationship between both measures. The results showed corresponding effects in localization errors and saccadic behaviour. Moreover, it was possible to estimate the amount of the relative mislocalization by means of the saccadic amplitude.
EN
The development of the worldwide market has motivated long-ranging consequences, not only at the level of growing economic interdependencies, but also in the globalization of cultures and lifestyles. At any of these dimensions, sport plays a role and contributes in its own particular way to globalization. Transnational organizations, worldwide events, transnational communities and transnational structures organised around the central theme of Sport provide good evidence of that phenomenon. However, the way these dimensions interrelate at a time of unorganised capitalism is based on disjuncture. Following this thesis, Appadurai (1996) has proposed an elementary scheme for the analysis of the disjuncture between the several dimensions of globalization, suggesting the notion of landscapes to underline the fluid and irregular shape of the capital flow, pertaining to both communications and lifestyles. By emphasising that globalization is intensively perceived according to, and influenced by the historical, linguistic and political contexts of the intervening players, the author deliberately focuses on the imagined worlds that help us construct those landscapes. In this paper, we will retrieve some of those theoretical leads and analyse three types of landscape in the leisure and sports contexts, in an attempt to demonstrate how their interrelation is one of disjuncture, where some dimensions promote sports homogenization while others push towards increasing differentiation. We will analyse the mediascapes (Sport as global spectacle), the technoscapes (the role of the new media and velocity in the creation of decontextualised global cognitive maps), and the ideoscapes (the role of images and the aesthetisation of the leisure sports experiences)
PL
CEL NAUKOWY: Celem autora w artykule jest przedstawienie kilku kluczowych idei lokalizacji jako alternatywy globalizacji oraz ich krytyczna analiza z punktu widzenia możliwości i barier na drodze do ich urzeczywistnienia. PROBLEM I METODY BADAWCZE: Krytyka idei lokalizacji może pomóc przeformułować podstawowe założenia i do pewnego stopnia w przyszłości uczyni ją bardziej adekwatną w stosunku do istniejącej rzeczywistości społecznej. Autor dokonał skrótowego zestawienia idei a następnie poddał je krytyce pytając o szanse ich urzeczywistnienia i podstawowe bariery na drodze do budowy „lepszego świata”. PROCES WYWODU: Artykuł rozpoczyna się od prezentacji głównych idei lokalizacji. Autor poddaje krytyce idee lokalizacji pytając, w jaki sposób można byłoby wdrożyć lokalizację i za jaką cenę. Pozostaje otwartym pytanie, kto i za jaką cenę zdecydowałby się wspierać program polityczny nakierowany na realizację idei lokalizacji. WYNIKI ANALIZY NAUKOWEJ: Rezultatem przeprowadzonej analizy jest ogólne stwierdzenie, że realizacja idei lokalizacji musiałaby natrafić na bardzo liczne bariery. Koszty realizacji projektu wydają się także ogromne, gdy weźmie się pod uwagę możliwy opór społeczny. WNIOSKI, INNOWACJE, REKOMENDACJE: Czy próba zbudowania lokalnej rzeczywistości może się powieść, pozostaje otwartą kwestią. Nie możemy przecież ostatecznie zweryfikować projektów, które nie zostały (jeszcze?) wdrożone. Możemy jednak wskazać na szereg wątpliwości, które muszą pojawić się podczas analizy projektów opartych na idei lokalizacji. Wskazanie wad projektu nie oznacza jego dyskredytacji. Identyfikacja nieoczekiwanych konsekwencji wdrażania projektów wielkich przemian społecznych może pomóc w udoskonaleniu projektu, który nadal pozostaje otwarty.
EN
RESEARCH OBJECTIVE: The author's goal in the article is to present a few key ideas of localization as an alternative to globalization and a critical analysis of localization from the point of view of possibilities and barriers to their implementation. THE RESEARCH PROBLEM AND METHODS: Criticism to the idea of localization can help reformulate the basic assumptions and could make it more relevant to the existing social reality in the future. The author briefly summarized the ideas and then criticized them asking about the chances of their implementation and the basic barriers to building „a better world”. THE PROCESS OF ARGUMENTATION: The article begins with the presentation of the main ideas of localization. The author criticizes the asking how the localization could be implemented and at what price. The question remains who and at what price would choose to support the political program aimed at implementing the idea of  localization. RESEARCH RESULTS: The result of the analysis carried out is the general statement that the implementation of the localization would have to face numerous barriers. The costs of implementing the project also seem enormous when one considers the possible social resistance. CONCLUSIONS, INNOVATIONS, AND RECOMMENDATIONS: Can an attempt to build local reality succeed, remains an open question. We cannot finally verify projects that have not (yet?) been implemented. However, we can point to a number of doubts that must arise when analyzing projects based on the idea of localization. Indication of project defects does not mean its discrediting. Identifying the unexpected consequences of implementing major social change projects can help improve a project that remains open.
11
Publication available in full text mode
Content available

Is there EFL in ELT coursebooks?

63%
EN
This article aims to explore whether well-attested findings in the fields of World Englishes (WE) and of English as a lingua franca (ELF) have determined a shift in perspective in the overall approach to English language teaching (ELT), and how far this shift has permeated teaching materials and coursebooks. The research study was carried out in Italy, a country where ELT coursebooks have often played a relevant role in introducing innovations in language teaching methodology. The research design included a corpus of ten coursebooks that have been published and adopted in Italian secondary schools in the last 6 years. The coursebooks were evaluated in terms of the presence or absence of references to WE and/or ELF, of awareness-raising activities, of the promotion of using English outside the school environment and of the use of effective English communication and intercultural strategies among nonnative speakers. Findings show that there have been no significant changes in the inclusion of WE- and ELForiented materials and related tasks, apart from the area of promotion of cultural and intercultural awareness.
PL
The aim of the paper is to answer the question whether the legislator provides protection of agricultural and forest land in the process of localization of technical infrastructure. The technical infrastructure has not reached the universal legal definition, but in many different legal acts there is a reference to this notion. According to the final conclusions, the protection of agricultural and forest land includes the need for localization of technical infrastructure when the technical infrastructure is the part of the composition of the normative notion of agricultural and forest land regulated by the Act on the Protection of Agricultural and Forest Land and according to the Forest Act. Technical infrastructure are an integral part of these legal concepts, although their normative borders are different. For incomprehensible reasons, the legislature does not explicitly recognize land under power lines as agricultural land, but they fall within the scope of the legal concept of the forest. However, in practice, the administrative courts in the cases of certain investments of the technical infrastructure, especially power lines, consider these facilities as not infringing the nature of agricultural land or for forestry purposes.
PL
Coraz więcej osób korzysta codziennie z różnego rodzaju zlokalizowanych produktów, których treści przetłumaczono i dostosowano do wymogów polskiego rynku i odbiorcy. Lokalizacja to obecnie najbardziej dynamicznie rozwijająca się gałąź usług tłumaczeniowych, generująca ogromne obroty i wymagająca wykwalifikowanych lokalizatorów, których jednak niezwykle trudno znaleźć. Uniwersyteckie programy kształcenia tłumaczy koncentrują się zazwyczaj na przekładzie literackim, niekiedy prawnym i prawniczym, podczas gdy od tłumacza-lokalizatora wymaga się nieco innego zestawu umiejętności niż od tłumacza tekstów literackich bądź prawnych i prawniczych. Studenci rozważający podjęcie pracy lokalizatora są zazwyczaj skazani na samodzielną naukę i zdanie się na intuicję. Wykładowcy uniwersyteccy natomiast często uważają, że ta dziedzina tłumaczeń nie wymaga specjalnych rozwiązań dydaktycznych ani umiejętności, a zadania stawiane przed lokalizatorami są trywialnie proste (w szczególności w ich językowym aspekcie). Artykuł przedstawia problemy i wyzwania związane z kształtowaniem językowych i pozajęzykowych kompetencji tłumaczy-lokalizatorów oraz proponuje model nauczania przedmiotu „Lokalizacja”.
EN
Various types of localized products are being used by more and more people with increasing frequency. Contents of such products are translated and made appropriate to the Polish market and user (localized). Localization is the most dynamic sector of the translation industry, generates substantial sales volumes and requires highly qualified localizers who are still relatively difficult to find. University translation courses usually focus on literary translation and sometimes also cover legal texts, whereas translators-localizers are expected to possess a slightly different skill set. Students planning a career as localizers are usually resigned to self-study and intuition. University teachers often believe that this translation modality does not require any special didactic approach or abilities, and that the tasks faced by localizers are trivially simple (especially in their linguistic aspect). The article presents issues and challenges related to developing linguistic and non-linguistic competences of translators-localizers. Finally a model university course in localization is described.
14
Content available remote

Is there ELF in ELT coursebooks?

63%
EN
This article aims to explore whether well-attested findings in the fields of World Englishes (WE) and of English as a lingua franca (ELF) have determined a shift in perspective in the overall approach to English language teaching (ELT), and how far this shift has permeated teaching materials and coursebooks. The research study was carried out in Italy, a country where ELT coursebooks have often played a relevant role in introducing innovations in language teaching methodology. The research design included a corpus of ten coursebooks that have been published and adopted in Italian secondary schools in the last 6 years. The coursebooks were evaluated in terms of the presence or absence of references to WE and/or ELF, of awareness-raising activities, of the promotion of using English outside the school environment and of the use of effective English communication and intercultural strategies among nonnative speakers. Findings show that there have been no significant changes in the inclusion of WE- and ELForiented materials and related tasks, apart from the area of promotion of cultural and intercultural awareness.
EN
The research examines a practical approach to hierarchy selection using the Analytic Hierarchy Process (AHP). The research was applied to verify the factors that determined the location of potential agritourism farms. This method is universal, therefore factors can be analysed in various fields of criteria. An AHP mathematical algorithm was used to create a computer programme. It required as inputs the underlying conditions and main assumptions to calculate the results of the study. The factors calculated included: idea, source of funding, environmental assets, population density, landform, area of protected areas and infrastructure. The results of the analysis were used to identify the factors that most influence the decision to set up an agritourism farm. The idea and sources of funding were the leading factors.
PL
Celem artykułu było zaprezentowanie metody hierarchicznego wyboru (AHP), dzięki której zweryfikowano czynniki determinujące lokalizację potencjalnych gospodarstw agroturystycznych. Metoda ta posiada aspekt uniwersalny, dlatego też, wyniki można analizować bez względu na dziedzinę rozpatrywanych kryteriów. Głównym czynnikiem w metodzie AHP był algorytm matematyczny, który posłużył do stworzenia programu komputerowego, pozwalając na analizę kryteriów, wykorzystując warunki wyjściowe i założenia. Metoda ta powstała pod koniec lat 70. i nadal jest powszechnie wykorzystywana. Uzyskane wyniki uzyskane mogą posiadać praktyczne zastosowanie. W artykule zaprezentowano przykład, który rozwiązany został za pomocą metody AHP, wykorzystując specjalistyczny program komputerowy „AHP Metoda”. Analiza miała na celu określenie hierarchii czynników, które mogą mieć znaczenie podczas zakładania gospodarstwa agroturystycznego, w tym: pomysł, źródła finansowania, walory przyrodnicze, gęstość zaludnienia, ukształtowanie terenu, powierzchnia obszarów chronionych, infrastruktura. Z przeprowadzonych analiz wynika, że największy wpływ na podjęcie decyzji przy zakładaniu gospodarstwa agroturystycznego miał pomysł oraz źródła finansowania.
EN
The intensification of interest in the local history and regionalism is happening all over the world as globalization processes undermine the specific development of individual countries and their parts. The weakening of the internal social structures of modern states is manifested in the destruction of old and the search for new sources of identification. In the context of methodological approaches to the "spatial paradigm" the article examines the impact of globalization processes on the dynamics and structure of regionalization and localization of modern societies. By expanding the scope of human contacts, globalization creates additional reserves for the socio-economic development of most countries. But at the same time it creates new risks and dangers, because it involves narrowing the possibility of choosing a special, specific path of development. The duality of the process of globalization is manifested in the fact that it unprecedentedly expands and at the same time narrows the space of human life. While the economy is destroying national borders, people, not wanting to lose the feeling of "home", are looking for local spaces with strong ties. Globalization and localization are becoming parallel processes, which is reflected in the new concept of "glocalization". It is proved that the general tendency of globalization to influence the world-system structure is to increase the potential for interconnectedness and interdependence. The boundaries between the internal and external spaces of states, and hence between domestic and foreign policy, are partially blurred. The counter-flows of innovation and inertia, standardization and cultural differentiation create a unique palette of intercivilizational exchanges and interactions – with a corresponding expansion of the "space of opportunities". In response to cultural unification and the pressure of the standard, more and more people are trying to defend their identity, demonstrating a commitment to traditional norms and values. Therefore, the universal tendency to globalization is opposed by the tendency to diversify, which is manifested in the cultivation of their own space of existence, advocating the priorities of cultural, ethnic, religious and other group identities.
UK
Активізація інтересу до локальної історії і явищ регіоналізму відбувається в усьому світі в міру того, як глобалізаційні процеси ставлять під удар специфічність розвитку окремих країн та їх частин. Ослаблення внутрішніх суспільних структур сучасних держав знаходить свій прояв у руйнуванні старих і пошуках нових джерел ідентифікації. У контексті методологічних підходів «просторової парадигми» у статті досліджено вплив глобалізаційних процесів на динаміку та структуру регіоналізації та локалізації сучасних соціумів. Розширюючи сферу людських контактів, глобалізація створює додаткові резерви для соціально-економічного розвитку більшості країн світу. Проте водночас вона породжує нові ризики й небезпеки, бо передбачає звуження можливості вибору особливого, специфічного шляху поступу. Двоїстість процесу глобалізації виявляється в тому, що він небачено розширює й водночас звужує простір життя людини. У той час як економіка руйнує національні кордони, люди, не бажаючи втрачати відчуття «дому», відшукують локальні простори із стійкими зв'язками. Глобалізація і локалізація стають паралельними процесами, що відбивається в новому понятті «глокалізація». Доведено, що загальна тенденція впливу глобалізації на світ-системну структуру полягає у збільшенні потенціалу взаємопов’язаності та взаємозалежності. Частково стертими виявляються грані між внутрішнім і зовнішнім просторами держав, а отже, і між внутрішньою та зовнішньою політикою. Зустрічні потоки інноваційності й інерційності, стандартизації і культурної диференціації створюють неповторну палітру міжцивілізаційних обмінів і взаємовпливів – із відповідним розширенням «простору можливостей». У відповідь на культурну уніфікацію та натиск стандарту дедалі більша кількість людей намагається обстоювати свою самобутність, демонструє прихильність до традиційних норм і цінностей. Тому універсальній тенденції до глобалізації протистоїть локальна тенденція до диверсифікації, яка знаходить свій прояв у плеканні власного простору існування, обстоюванні пріоритетів культурної, етнічної, релігійної та інших групових ідентичностей.
17
Publication available in full text mode
Content available

Cultural Transfer in Video Games

51%
DE
Kultureller Transfer in Video-Spielen Trotz der immer stärker werdenden Tendenz zur Internationalisierung bedienen sich Spieleentwickler ungern der Titel, die keine kulturellen Bezüge aufweisen. Eigentlich wäre das Schaffen eines solchen Produkts unmöglich. Aus diesem Grunde müssen in einem Spiel, das auf einem anderen Markt herausgegeben wird, unterschiedliche kulturelle Änderungen vorgenommen werden, damit das Spiel von Rezipienten verstanden und angenommen wird. Dieses Problem ist insbesondere am Beispiel von Märkten sichtbar, die kulturell voneinander weit entfernt sind. Deshalb werden in diesem Beitrag Fragen erörtert, die mit kulturellen Bezügen verbunden sind und die im Prozess der Lokalisierung vorkommen, sowie Lösungen diskutiert, die in diesem Bereich auftreten.
XX
In spite of the frequent calls for internationalization, video game developers do not seem to be willing to create titles completely devoid of cultural references. As a matter of fact, it might be even impossible to produce an utterly acultural product. For this reason, whenever a video game is planned to be published in a different market, it might have to undergo cultural alterations for this target market recipients to understand and accept it. This is especially the case when the source and target markets are far apart as far as their cultural conventions are concerned. This article discusses the culture-related problems encountered by video game localization teams and the solutions utilized.
EN
Oropharyngeal dysphagia (OD) affects 80% of patients in the acute phase of stroke. The most frequently mentioned predictors of dysphagia in this group of patients are: age, presence of dysarthria, high score in the NIHSS scale with a cut-off point depending on the location of supra- or infratentorial brain damage, volume of the stroke lesion. OD is a symptom of cortical and subcortical lesions, as well as those located in the pons and medulla. The article discusses the results of last year’s studies on the correlation of the location of the stroke lesion with the presence and specific symptoms of OD. There were also described clinical cases of patients in the acute phase of stroke from our own speech therapy practice in the stroke department, confirming the reports from the world literature.
PL
Dysfagia ustno-gardłowa (ang. oropharyngeal dysphagia – OD) dotyczy 80% pacjentów w ostrej fazie udaru mózgu. Najczęściej wymieniane czynniki predykcyjne zaburzeń połykania w tej grupie pacjentów to: wiek, obecność dyzartrii, wysoka punktacja w skali NIHSS z punktem odcięcia zależnym od lokalizacji uszkodzenia mózgu nad- lub podnamiotowym, rozległość ogniska udarowego. Dysfagia ustno-gardłowa jest objawem uszkodzeń korowych, podkorowych, a także zlokalizowanych w moście i rdzeniu przedłużonym. W artykule omówiono wyniki badań z ostatnich lat, dotyczące korelacji lokalizacji ogniska udaru mózgu z obecnością i objawami dysfagii. Na materiale własnym zaprezentowano przypadki kliniczne pacjentów w ostrej fazie udaru mózgu, które potwierdzają doniesienia z literatury światowej.
PL
Wstęp Celem pracy było zbadanie kierunkowości słyszenia dźwiękowego sygnału bezpieczeństwa emitowanego przez suwnicę z zastosowaniem nauszników przeciwhałasowych pasywnych i nauszników z włączonym elektronicznym układem regulowanego tłumienia oraz bez ich użycia w warunkach akustycznych odpowiadających środowisku pracy. Materiał i metody Przeprowadzono pomiary parametrów i rejestrację dźwiękowego sygnału bezpieczeństwa emitowanego przez suwnicę i hałasu tła w potencjalnym miejscu przebywania pracowników w hali produkcyjnej. Nagrany sygnał odtwarzano na stanowisku badawczym z użyciem dużej liczby głośników, z których 8 było umieszczonych powyżej głowy badanego. Kierunek odtwarzania sygnału wybierano losowo. Badani wskazywali kierunek, z którego według nich wyemitowano dźwiękowy sygnał bezpieczeństwa. Wyniki Kiedy sygnał suwnicy nie był maskowany hałasem tła, odsetek poprawnie rozpoznanego kierunku nadejścia sygnału przez badanych wynosił 75,8%. Natomiast hałas tła obniżał odsetek poprawnych odpowiedzi do 66,6%. Przyczyną najgorszych wyników (44,5%) było stosowanie nauszników przeciwhałasowych pasywnych. Poprawa (57,3%) następuje w przypadku stosowania nauszników przeciwhałasowych z regulowanym tłumieniem. Wnioski Kiedy istotne jest rozpoznawanie kierunku, z którego dochodzi dźwiękowy sygnał bezpieczeństwa wytwarzany przez sygnalizator suwnicy, korzystniejsze jest stosowanie nauszników przeciwhałasowych z regulowanym tłumieniem niż nauszników pasywnych. Badani prawie zawsze bezbłędnie lokalizowali sygnał dochodzący z lewej lub prawej strony, natomiast poprawne rozpoznanie, czy sygnał dochodzi z przodu, czy z tyłu, nie zawsze było możliwe. Med. Pr. 2016;67(5):589–597
EN
Background The objective of the research has been to provide an answer to the question of what the possibilities of determining the direction of approach of the auditory danger signal emitted by an overhead crane appropriately are. Cases of use and no use of earmuffs (in the passive mode and level-dependent ones) were all taken into consideration. Material and Methods The auditory danger signal and ambient noise were recorded in an industrial hall. Signals were reproduced at an experimental set-up, using a large number of speakers. Eight speakers for reproduction of the auditory danger signal were placed above a subject’s head. The study participants would indicate the direction from which, according to them, the auditory danger signal was being emitted. Results The average percentage rate of the correct localization amounted to 75.8% when the overhead crane’s signal wasn’t masked. The presence of ambient noise caused a reduction of the number of correctly identified localization to 66.6%. The use of earmuffs in the passive mode resulted in the worst results (44.5%). There is some improvement when level-dependent earmuffs are used (57.3%). Conclusions In situations where it is important to identify the direction from which the auditory danger signal generated by the crane’s signaling device is approaching, it is beneficial to use level-dependent earmuffs rather than earmuffs in the passive mode. Correct identification of whether the auditory danger signal generated by the crane’s signaling device is approaching from the left or right side is almost perfect, however correct identification of whether the signal is approaching from the front or back of a person is not always possible. Med Pr 2016;67(5):589–597
EN
The present article discusses cultural and linguistic challenges of video games translation. The starting point for these considerations is the nature of games as interactive software whose primary goal is to entertain. The cultural challenges touched upon are rooted in the fact that games not only reflect our existing cultures, but also become a foundation for new ones, which is best substantiated by online gam-ers’ communities. The linguistic challenges stem in particular from the specificity of games as stories co-created by the gamers, a fact which entails the fragmentary character of the translated text and the common localization malady of insufficient context. Despite these challenges the translators taking part in games localization projects are expected to provide a natural and attractive translation, which is focused on the target audience. It is argued that this cannot be achieved without a creative and enthusiastic approach to the task. The article concludes with a short analysis of a few problems identified in the Polish translation of the Grey’s Anatomy game.
FR
L’article est consacré aux enjeux culturels et linguistiques de la traduction des jeux vidéo. La spécificité des jeux vidéo, c’est-à-dire leur caractère interactif et leur objectif ludique, constitue le point de départ pour ces considérations. Les enjeux culturels de la traduction des jeux viennent du fait que les jeux reflètent les cultures existantes et, en même temps, servent de base pour en créer des nouvelles, ce qui peut être illustré par les communautés virtuelles des joueurs. Les enjeux linguistiques viennent surtout de la spécificité des jeux, qui sont aussi des histoires co-créées par les joueurs. Cela provoque la fragmentation du texte à traduire et le manque de contexte, un mal fréquent pour les traducteurs. Néanmoins, on exige une traduction naturelle et attractive, concentrée sur le destinataire, que l’on peut atteindre grâce à la créativité et à l’enthousiasme. L’article fini par une courte analyse des problèmes choisis dans la traduction du jeu Grey’s Anatomy vers le polonais.
PL
Niniejszy artykuł jest poświęcony kulturowym i językowym wyzwaniom tłumaczenia gier wideo. Punktem wyjścia jest specyfika gier jako inte-raktywnego oprogramowania mającego na celu rozrywkę. Omawiane wyzwania kulturowe tłumaczenia gier wypływają z faktu, iż gry zarów-no odzwierciedlają istniejące kultury, jak i stają się podstawą tworze-nia nowych, których najlepszym przykładem są internetowe społecz-ności graczy. Wyzwania językowe z kolei wypływają zwłaszcza ze specy-fiki gier jako historii współtworzonych przez graczy, co wiąże się z fragmentarycznością tłumaczonego tekstu oraz częstą bolączką w po-staci niedostatecznego kontekstu. Mimo to od tłumaczy wymagane jest naturalne i atrakcyjne tłumaczenie, nastawione na odbiorcę, które można osiągnąć przede wszystkim dzięki zastosowaniu kreatywnego i entuzjastycznego podejścia. Artykuł kończy krótka analiza wybranych problemów w tłumaczeniu gry Grey’s Anatomy na język polski.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.