Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  locution
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This presentation addresses the presence of Latinisms in French and Polish phrases of legal language. We distinguish Latin fixed sequences as phrases (paremias) and non-verbal syntagms (locutions). I will try to discuss the mechanism of incorporating Latin prepositional locutions (e.g. extra legem) in legal discourse, their role in phrases and moreover whether we can talk about intertextuality. I have defined the linguistic status of the prepositional syntagm as a “short fixed phrase”, their place (in word compounds and sentences) and their functions in the phrase (epithet function — raisonnement/wnioskowanie a contrario). I will try to answer the following questions : is there a semantic, syntactic or contextual dependence in the receiving language, are these linguistic phenomena the same for French and Polish legal languages?
EN
This paper comments on selected problems of the definition of linguistic pragmatics with a focus on notions associated with speech act theory in the tradition of John Langshaw Austin. In more detail it concentrates on the (ir)relevance of the use of the Austinian categorisation into locution, illocution, and perlocution in locating a divide in between pragmatics and semantics, and especially the distinction between the locutionary act and the illocutionary act and its implications for the definition of pragmatics and its separation from the semantic theory.The relation between form and meaning is further briefly reviewed against dichotomies including the Gricean and neo-Gricean ‘what is said’ versus ‘what is implicated’ or meant, between what can be ‘locuted’, but not said, and what can be said, but not asserted. These dichotomies are related to the theoretical commitments as to the accepted operative forces in speech acts, primarily convention and intention. It is suggested that, roughly, the development of the speech act theory can be viewed as a process by which the theory moves away from its originally sociolinguistic orientation towards a more psychologistic account, which in turn leads towards diminishing the role of (traditional) semantics and the subsequent juxtaposition of pragmatics and syntax rather than pragmatics and semantics.
EN
The description of speech acts and linguistic cooperation rules in sports transmissions demonstrates that pragmalinguistic theories and tools do not allow to unequivocally describe the communication between journalist and viewer, listener or Internet user, because of the differences between interpersonal communication and media communication. The pragmalinguistics of direct communication is one-act pragmatics and relations pragmatics. However, the pragmalinguistics of media, society and public is two- or multi-act pragmatics. This way, in its intention bundle it includes constative/assertive/representative illocution, but also acts as an evaluative assertive, media assertive declarative, deliberative and modal act, comissive, expressive and directive. Nevertheless, depending on the kind of discipline, the participation of Polish sportsmen, the rank of competition and many different factors, their self-agency and conventionality of audience’s expectations or reactions happens to be, on the one hand, predictable and effective, but on the other hand it might be suspended, parenthetical or postponed, it might also end with communicational failure. That is why it is so hard for the senders of transmission to make the decision whether to be baroque in the broadcast or to be trite in a pragmatic and communicational sense. In the fear of losing even a fraction of this varied audience, journalists, editors and producers of programs try to find a communicational and pragmatic compromise, which translates into commentator duos. In each of them one sender is responsible for seducing with eloquence, being over-the-top and using excessively original metaphors; the other one carries the burden of the realization of the rite routine, giving the recipients a feel of security, verbalizing all the parts of the media skeleton anticipated by the audience. And that is what the pragmalinguistic recipe for a successful sport broadcast looks like for now.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.