Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  neosemantyzmy
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Język Polski
|
2015
|
vol. 95
|
issue 4
306-315
PL
Celem artykułu jest opis problemów, jakie może napotkać badacz zajmujący się angielskimi zapożyczeniami semantycznymi i kalkami frazeologicznymi funkcjonującymi w polszczyźnie. Pod uwagę wzięto m.in. konieczność odróżnienia zapożyczeń semantycznych od rodzimych innowacji semantycznych, kalk frazeologicznych od rodzimych neofrazeologizmów czy wreszcie angielskich zapożyczeń semantycznych od kalk. W artykule zostały omówione kryteria, jakie mogą być pomocne przy tego typu rozróżnieniach: leksykograficzne, korpusowe, semantyczne, analogii, kulturowe oraz źródła tekstu.
EN
The aim of the present paper is to describe the problems connected with the analysis of English semantic borrowings and calques functioning in Polish. Among others, the problems connected with distinguishing between (1) semantic borrowings and native semantic innovations, (2) calques and native phraseological innovations and (3) English semantic borrowings and English calques are discussed. Certain criteria, which might be useful in such differentiation, are also presented: they include the lexicographical criterion, corpus analysis, semantic criterion, the criterion of analogy, the criterion connected with cultural issues and the criterion of the text source.
Język Polski
|
2013
|
vol. 93
|
issue 5
366-376
PL
Celem artykułu jest przedstawienie kilku wybranych najnowszych neosemantyzmów w polszczyźnie. Artykuł skupia się na analizie następujących słów: „alejka”, „bukiet”, „sponsor” oraz „tester”. Krótko przypomniane są starsze znaczenia omawianych słów, a następnie przedstawione nowe użycia tych wyrazów, ilustrowane cytatami z Narodowego Korpusu Języka Polskiego.
EN
The aim of the paper is to present a few newest neosemanticisms in Polish. The bibliography on semantic innovations in Polish is already quire rich, but new constructions appear in the language all the time; thus, the constant research in the field is a necessity. The present paper concentrates on the analysis of the following words: "alejka", "bukiet", "sponsor" and "tester". The old meanings of the words are briefly described (on the basis of the monolingual Polish dictionary Uniwersalny słownik języka polskiego) and then new meanings are analyzed, with the illustration of quotations from the National Corpus of Polish.
Facta Simonidis
|
2009
|
issue 2
205-212
PL
Artykuł składa się z dwu części. W pierwszej dokonano przeglądu głosów w sprawie uchodzącego za kalkę semantyczną z języka rosyjskiego wyrazu wiodący ‛główny, naczelny, przodujący, przewodni, najlepszy’. W ostatnim czasie wyraz uznawany jest za anglosemantyzm. Zdaniem autora artykułu nie ma to uzasadnienia, gdyż semantyczny rusycyzm wiodący przyjął się w języku polskim jeszcze przed okresem wzmożonej fali anglicyzmów w polszczyźnie i stał się naturalnym odpowiednikiem angielskiego leading. W drugiej części artykułu na podstawie danych ze słowników języka rosyjskiego autor dowodzi, że rosyjskie ведущий również jest kalką semantyczną z języka angielskiego. Prowadzi go to do konkluzji, że także inne typy zapożyczeń strukturalnych i semantycznych mogły dostać się z angielskiego do polskiego za pośrednictwem języka rosyjskiego.
EN
The article consists of two parts. The fi rst one presents an overview of a discussion upon the word ‘wiodący,’ ‘main, chief, primary, leading, supreme,’ treated as a semantic calque from the Russian language. Recently, the word has been considered an anglosemanticism. According to the author of the article, this view is unjustifi ed since the semantic Russianism ‘wiodący’ was adopted in Polish long before the massive infl ux of Anglicisms and has become a natural equivalent of the English ‘leading.’ In the second part of the article, drawing on the data from Russian dictionaries, the author proves that the Russian ‘ведущий’ is a semantic calque from English as well. This fact leads him to the conclusion that also other types of structural and semantic borrowings might have reached Polish via Russian.
Facta Simonidis
|
2009
|
vol. 2
|
issue 1
213-219
EN
The article consists of two parts. The fi rst one presents an overview of a discussion upon the word ‘wiodący,’ ‘main, chief, primary, leading, supreme,’ treated as a semantic calque from the Russian language. Recently, the word has been considered an anglosemanticism. According to the author of the article, this view is unjustifi ed since the semantic Russianism ‘wiodący’ was adopted in Polish long before the massive infl ux of Anglicisms and has become a natural equivalent of the English ‘leading.’ In the second part of the article, drawing on the data from Russian dictionaries, the author proves that the Russian ‘ведущий’ is a semantic calque from English as well. This fact leads him to the conclusion that also other types of structural and semantic borrowings might have reached Polish via Russian.
PL
Artykuł składa się z dwu części. W pierwszej dokonano przeglądu głosów w sprawie uchodzącego za kalkę semantyczną z języka rosyjskiego wyrazu wiodący ‛główny, naczelny, przodujący, przewodni, najlepszy’. W ostatnim czasie wyraz uznawany jest za anglosemantyzm. Zdaniem autora artykułu nie ma to uzasadnienia, gdyż semantyczny rusycyzm wiodący przyjął się w języku polskim jeszcze przed okresem wzmożonej fali anglicyzmów w polszczyźnie i stał się naturalnym odpowiednikiem angielskiego leading. W drugiej części artykułu na podstawie danych ze słowników języka rosyjskiego autor dowodzi, że rosyjskie ведущий również jest kalką semantyczną z języka angielskiego. Prowadzi go to do konkluzji, że także inne typy zapożyczeń strukturalnych i semantycznych mogły dostać się z angielskiego do polskiego za pośrednictwem języka rosyjskiego.
EN
For freshly harvested vocabulary, which is an analytical body for my research, comparative context and background is the vocabulary recorded by Stephen Schuman in 1955. I mean to show which lexical units in a language of the children are new and which, to some extent, archaic, which comes most, and from what area. The study shall be limited to the active vocabulary of preschoolers,and the direct object of interest I make concrete nouns.
PL
Dla świeżo zebranego słownictwa, stanowiącego korpus analityczny dla badań autorki, kontekstem i tłem porównawczym jest słownictwo zarejestrowane przez Stefana Szumana w 1955 roku. Chodzi jej o to, by pokazać, które jednostki leksykalne w języku dzieci są nowe, a które w pewnym stopniu archaiczne, jakich przybywa najwięcej i z jakiego obszaru. Autorka badania ogranicza do czynnego słownictwa przedszkolaków, a bezpośrednim przedmiotem zainteresowaniaczyni rzeczowniki konkretne.
PL
Dla świeżo zebranego słownictwa, stanowiącego korpus analityczny dla moich badań, kontekstem i tłem porównawczym jest słownictwo zarejestrowane przez Stefana Szumana w 1955 roku. Chodzi mi o to, by pokazać, które jednostki leksykalne w języku dzieci są nowe, a które w pewnym stopniu archaiczne, jakich przybywa najwięcej i z jakiego obszaru. Badania ograniczam do czynnego słownictwa przedszkolaków, a bezpośrednim przedmiotem zainteresowania czynię rzeczowniki konkretne.
EN
For freshly harvested vocabulary, which is an analytical body for my research, comparative context and background is the vocabulary recorded by Stephen Schuman in 1955. I mean to show that lexical units in a language the children are new and which to some extent archaic, most of which comes from what area. Study shall be limited to the active vocabulary of preschoolers, and the direct object of interest I make concrete nouns.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.