Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  przekład, Miłosz, Brekke, gjendiktning (wolny przekład, parafraza), komparatystyka, studia przekładu, poezja
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Świat i Słowo
|
2015
|
vol. 13
|
issue (2)25
199-212
EN
The purpose of this paper is to compare original poems Campo di Fiori and Przedmowa (Tilegnelse) by Czesław Miłosz and its' translated versions by Paal Brekke. To discuss differences within Brekke’s translation, as well as images of the poetry and the poet in both poems, the comparative translation theory is applied. Poets' literary background is brought into focus. In the next step, such issues as the translator's figure and his infuence on the text are addressed. This paper concludes that Brekke's literary work alters Miłosz's original poetics.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.