Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  pudor
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper emphasizes the fallaciousness of the concept of “translation decency” and the extent to which this distorts the source text, revealing primarily the translator’s prudery. Such prudery should play no part in translation; the translator needs to convey the author’s intentions even when s/he does not share their ideas. Although I am not afraid of being judged for judging others, I have chosen to use my own translations as examples, for the act of interlinguistic translation is in itself a choice, certainly as faithful to the original as possible.
FR
Cet article se propose de souligner le caractère fallacieux de la notion de « pudeur en traduction » et la mesure dans celle-ci déforme le texte source, ce qui en évidence surtout la pudibonderie du traducteur. Une telle pudibonderie ne devrait pas se manifester. Le traducteur est censé transmettre les intentions de l’auteur, même lorsqu’il/elle n’en partage pas l’esprit. Bien que nous n’ayons pas peur d’être jugé pour le fait de juger les autres, nous avons choisi d’utiliser nos propres traductions afin de montrer que l’acte de traduction interlinguistique en soi est un choix. Un choix sans doute aussi fidèle à l’original que possible.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.