Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 9

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  scripts
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
EN
The paper offers a substantive view of humor and claims that Davies' comparison of humor testifies to his interest in substance as well.
FR
Le présent article est consacré à l’opération de la désambiguïsation français-polonais du substantif polysémique éducation dans le cadre de la traduction automatique des textes (TAL). Les analyses proposées basent sur la méthodologie orientée objets de Wiesław Banyś et visent à observer des contextes proches et lontaines du mot en question et à appliquer par la suite le critère du cadre et du scripts pour arriver enfin à la description contrastive la plus précise possible des sens choisis du substantif analysé.
PL
Artykuł poświęcony jest próbie odwieloznacznienia w języku polskim polisemicznego rzeczownika francuskiego éducation na potrzeby automatycznego tłumaczenia tekstów (TAL) z wykorzystaniem metodologii zorientowanej obiektowo autorstwa W. Banysia. W celu osiągnięcia zamierzonego celu badawczego Autorka bada bliższe i dalsze konteksty, w których występuje badane słowo, oraz stosuje kryterium kadru i skryptu, za których pomocą opisuje wybrane, bliskie znaczenia analizowanego rzeczownika.
EN
The paper is an attempt to disambiguate into Polish the polysemous French noun éducation for the purpose of automatic translation of texts. The analysis of the noun is carried out on the basis of the Object Oriented Approach proposed by W. Banyś. The Author searches the broad and narrow context of the noun and applies the criteria of scripts and frames, by means of which the meanings of the noun are described.
EN
The article deals with issues related to the description of polysemic units for supervised automatic translation of texts from French to Polish based on the object-oriented method by W. Banyś (AOO). Applying to the description additional tools allowing for the disambiguation - frames, scripts and register analysis - the author focuses on presenting the complexity of the description of lexical units. It should be stressed that the decision to assign meanings of such words one or another equivalents in the target language is determined by the criterion of preference. Some of the meanings of the word are easy to describe in such a way that the program can make a correct translation into the target language with a high degree of probability. However, there are often such meanings whose description is much more complex. The closer the meanings of the disambiguated words in the original and target language and the more similar the communication situation in which they are used, the more difficult it is to clearly indicate the boundaries between the meanings. In such cases, there is a much greater range of preferential character of the translation, which we have to adopt The French noun conjunction (f), chosen for analysis, reflects this phenomenon very well.
Avant
|
2019
|
vol. 10
|
issue 3
EN
This paper presents pretending as an enacted and fundamentally social activity. First, it demonstrates why we should think of pretense as inherently social. Then, it shows how that fact affects our theory in terms of what is needed in order to pretend. Standardly, pretense is seen as requiring a mechanism that allows one to bypass the ‘obvious’ response to the environment in order to opt for a symbolic response; that mechanism is imaginative and representational. This paper shows that the Enactive Account of Pretense reconsiders the idea that one needs to respond to an absent environment when pretending, proposing instead that socially constituted perceptual affordances for play allow for non-obvious ways of responding to the present environment. The enactive account of pretense suggests that one need not posit special cognitive pretense mechanisms and mental scripts in order to account for pretending, as available capacities for active perception and re-enactment of routines suffice. This paper concludes with suggestions for the kinds of cognitive skills that should be sought out to explain pretense
PL
Artykuł prezentuje możliwości modyfikacji zachowania urządzeń sieciowych przez studentów i uczniów w procesie tworzenia własnych stanowisk naukowo-dydaktycznych. W artykule zaprezentowane zostały modele sterowania warstwą logiczną urządzenia, wskazano również najlepsze języki skryptowe, które mogą posłużyć do testowania własnych algorytmów.
EN
The article presents the possibility of modifying the behavior of network devices by students in the process of creating custom research and educational stands. In the article the models of control plane for logical device were presented, also the authors indicated the best scripting languages that can be used to test personal (custom) algorithms.
EN
The article is devoted to the description of the chosen frame based on the object oriented approach proposed by Wiesław Banyś, created mainly for the use in automatic translation. The author starts her discussion with the presentation of the characteristics of the three major rules concerning the description of polysemous words whose aim is to disambiguate them. Next, the detailed description of one of the senses of the chosen word in French is presented with accordance to the presented criteria. In the last part of the article, the author tests the description of the word’s sense in a practical way. The test is carried out by means of randomly chosen by the Google search machine fragments of texts including the word in question here.
PL
Artykuł poświęcony jest próbie opisu wybranego kadru pojęciowego według metody zorien-towanej obiektowo autorstwa Wiesława Banysia, stworzonej głównie na użytek automatycznego tłumaczenia tekstów. Autorka charakteryzuje na wstępie trzy główne narzędzia służące do opisu słów poli¬semicznych i pozwalające na ich odwieloznacznienie. W dalszej części dokonuje szczegółowego opisu jednego ze znaczeń wybranego słowa w języku francuskim według przedstawionych kry¬teriów. Opis w ten sposób sporządzony poddany jest w ostatniej części artykułu praktycznemu testowi sprawdzającemu jego skuteczność na podstawie przypadkowo wybranych, za pomocą wyszukiwarki Google, fragmentów tekstów zawierających opisywane słowo.
PL
Obiektem badań w artykule są dowcipy w języku rosyjskim – gatunek tekstu, który odgrywa szczególną rolę w życiu współczesnego człowieka, biorąc udział, między innymi, w formowaniu stereotypów narodowościowych. Dla zrozumienia mechanizmu działania dowcipu na umysł odbiorcy niezbędna jest analiza jego składników tekstowych. Dowcip odbierany jest jako typ tekstu zbudowany na podstawie różnych mechanizmów przeciwstawienia skryptów, które tworzą swego rodzaju równanie. W równaniu tym występują wielkości stałe (cechy charakteru lub sposoby zachowania w pewnej sytuacji, leżącego u podstaw charakteru narodowego) oraz wielkości zmienne (nazwy przedstawicieli narodowości). O powstaniu stereotypu możemy mówić w tym wypadku, kiedy pewna cecha stale jest przypisywana przedstawicielom pewnej narodowości.
EN
The article deals with Russian jokes. Jokes play a special role in people’s lives nowadays by, among others, contributing to the formulation of national stereotypes. In order to understand the mechanism of the influence of a joke on the mind of the receiver, it is necessary to analyze its textual components. A joke is construed as a type of text built on the basis of various mechanisms of the juxtaposition of scripts which constitute a type of equation. The equation contains constants, i.e. traits of human nature or patterns of behaviour in a given situation which lie at the root of a specific national character, and variables, i.e. the names of the representatives of given nationalities. A stereotype arises when a particular trait is regularly attributed to representatives of the same nationality.
Eruditio et Ars
|
2022
|
vol. 4
|
issue 1
185-195
EN
The goal of this paper is to demonstrate application of the so called script-theoretic approach proposed by Derek Cornish in the script analysis of crimes. This method is related to the rational choice theory movement. Rejection of certain premises of this theory does not result in the inability to apply this theory in practice. However, the script approach has been translated into the criminology field without any attempts at adjusting it. The work indicates the basic problems emerging as a result of applying the conceptual framework of the script theory to analyze classic cybercrimes.
PL
Celem niniejszego opracowania jest przedstawienie zaproponowanej przez Dereka Cornisha tzw. metody scenariuszowej w analizie przestępstw. Metoda ta związana jest z nurtem teorii racjonalnego wyboru. Odrzucenie niektórych założeń tej teorii nie przekreśla jednak możliwości jej praktycznego wykorzystania. Metoda skryptowa została mimo to przeniesiona na grunt kryminologii bez jakichkolwiek prób adaptacji. Praca wskazuje podstawowe problemy, jakie rodzi wykorzystanie siatki pojęciowej teorii skryptów poprzez aplikację metody scenariuszowej do analizy klasycznych cyberprzestępstw.
EN
This article rests on the assumption that self-regulation of trainee translators/interpreters can be significantly enhanced by moderating classroom communication practices. This concerns, in particular, the communication exchange relating to assessment. It is argued that assessment-related communication activates complex psychological mechanisms, which can either empower or disempower self-regulation. To illustrate such mechanisms, the author briefly discusses the theory of Transactional Analysis. It is a conceptual framework proposed originally by Eric Berne to explain the intricacies of how people communicate to attain their psychological goals. Berne’s observations are adapted to the micro-cosmos of the translation/interpreting classroom in order offer its participants tools of regulating their communicative interactions. The article ends with a handful of recommended activities intended to inspire the readers to research further and train the skills discussed in the article.
PL
Niniejszy artykuł opiera się na założeniu, że sprawności samoregulacyjne kształcących się tłumaczy pisemnych i ustnych można znacząco poprawić poprzez zarządzanie procesami komunikacji interpersonalnej w procesie edukacyjnym. W sposób szczególny dotyczy to komunikatów w funkcji oceny. Autor stawia tezę, że ten typ komunikacji wyzwala złożone mechanizmy psychologiczne (postawy i zachowania) jej uczestników, które mogą prowadzić do wzmocnienia lub osłabienia sprawności samoregulacyjnych. Aby przyjrzeć się tym mechanizmom, autor omawia skrótowo teorię Analizy Transakcyjnej. Jest to koncepcja autorstwa Erica Berne’a, za której pomocą wyjaśnia on złożoność procesów komunikacji jako niezbędnej do osiągania przez ludzi ich celów życiowych. Poczynione przez Berne’a obserwacje znajdują w artykule zastosowanie w mikroskali programu kształcenia tłumaczy. Ich celem jest wyposażenie uczestników procesu dydaktycznego w narzędzia sterowania interakcjami komunikacyjnymi. Na końcu artykułu autor zamieszcza kilka ćwiczeń, których celem jest zachęcenie czytelnika do podjęcia dalszych studiów i samokształcenia się w zakresie omawianej tematyki.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.