Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  sociolinguistique
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
FR
40 ans après la proclamation de la Déclaration Universelle des Droits des Peuples, et 54 ans après son indépendance, l’Algérie officialisa le Tamazight, langue maternelle de près de 9 millions de Berbères. Mais, malgré sa constitutionnalisation depuis 2016, le Tamazight reste une langue marginalisée, minorisée pour ne pas dire ignorée. Il est le parent pauvre du gouvernement. A ce jour, le Tamazight peine à se retrouver. Ignoré de l’administration et de la justice, il joue à peine le rôle de figurant dans l’enseignement. Deux ans après sa constitutionnalisation (langue nationale et officielle), il est toujours à son balbutiement dans la vie quotidienne des gens qui le parlent (i.e. : les Amazighofones ou Berbérophones).  Il n’est enseigné que pour 6,67% des 9 millions d’élèves inscrits. Non introduit dans plusieurs wilayas du pays, beaucoup plus facultatif qu’obligatoire, le Tamazight reste une langue à enseigner et non une langue d’enseignement. L’officialisation de Tamazight et son application concrète sur les terrains juridique, éducatif, politique, économique... soulèvent beaucoup d’enjeux. Beaucoup de mentalités sont à revoir et d’énormes complexes doivent être dépassés. Il ne suffit pas de proclamer une langue « officielle » pour lui rendre ses lettres de noblesse. En ce qui concerne l’Algérie dans les domaines linguistique et démocratique, hélas, beaucoup reste à faire pour pouvoir construire une Algérie de l'espoir,  l’Algérie de demain.
EN
The pejorative connotation of the words “hip hop” and “rap” is the result of the origin of this culture and its expressive artistic character. Due to popular aspect that characterizes the language of hip-hop fans, it is necessary to notice, citing Jean-Pierre Goudaillier that identity form of the language is the result of “[...] a revolt, which is Social and have the significance of the immediate socio-economic environment experienced in everyday life and often unfavorable.” (Comment tu tchatches!, 2001: 8). The fact that rap is seen by some as: brutal, bold, shocking, rude, vulgar etc., is the result of its appearance and its specificity, Thomas Blondeau and Fred Hanak cite an interview with Diam’s (a rap singer) which questioned: “You are known, why are you vulgar? Why do you say fuck all the time, even when you win a prize?” Answers: “But, ladies and gentlemen, I rap, fuck! I’m not a variety singer.” (Combat rap II, 2008: 212) Vulgarity is a specific line for each country rap, valves, rivalry and respect for rules play an important role in hip-hop culture. Our communication will deal with the diss rap in the Polish language as well as its instruments.
FR
La connotation péjorative des mots « hip-hop » et « rap » est aussi bien le résultat de la provenance de cette culture et de ce moyen d’expression artistique que de leur caractère expressif. En raison de l’aspect populaire qui caractérise la langue des adeptes du hip-hop, on est amené à remarquer en citant Jean-Pierre Godailler que la forme identitaire de la langue est le résultat « […] d’une révolte, qui est surtout et avant tout sociale, compte tenu de la prégnance de l’environnement socio-économique immédiat vécu au quotidien et bien souvent défavorable. » (Comment tu tchatches !, 2001, p.8). Le fait que le rap est aperçu par certains comme : brutal, osé, choquant, grossier, vulgaire etc., est le résultat de son apparence et de sa spécificité, Thomas Blondeau et Fred Hanak citent une interview de Diam’s (une chanteuse de rap) qui interrogée : « Tu es connue, pourquoi es-tu vulgaire ? Pourquoi distu “putain” tout le temps, même lorsque tu gagnes un prix ? », répond : « Mais, messieurs, mesdames, je fais du rap, putain ! Je ne suis pas une chanteuse de variété. » (Combat Rap II, 2008, p.212). La vulgarité est un trait spécifique pour le rap de chaque pays, les vannes, les jurons et les gros mots jouent un rôle important dans la culture hip-hop. Notre communication portera sur la diversité des insultes dans le rap polonais ainsi que sur l’explication de leurs significations.
EN
Youth language is a variant of the ‘standard’ language and as such is used by peers and is part of a diastratic variation of the language. The use of a specific sociolect by young speakers of a given language is a sign of belonging to a group where age is the determining factor. It is true that the use of certain lexemes is conditioned by the linguistic situation in which people find themselves (diaphasic variation), but it is no less true that certain lexical forms are more used by young people, especially in verbal exchanges with other group members. This paper will aim at presenting the so-called ‘young’ vocabulary that touches on the field of drinking (the names of drinks, the types of alcohol, the verbs used to talk about the action of drinking). The corpus herein will be based on the lexicon that was found on a site for young speakers (www.miejski.pl), which represents the universal language of the youth. The results obtained will be classified according to the lexicogenic processes responsible for the creation of new lexical forms (form, meaning, borrowing). The analysis will deal with contemporary lexical neological forms, such as the words ‘dżudżitsu vodka’ (words ‘vodka’ and ‘jujitsu’), ‘zibol’ (a ‘person who is drinking’; onomatopoeia ‘zib’, i.e. the noise produced during the ingestion of a liquid), ‘tankować’ (‘fuel up’; metaphor), or ‘sztela’ (‘booze’; borrowed from the Silesian speech).
FR
La langue des jeunes est une variante de la langue « standard » qui est utilisée par des pairs et qui fait partie de la variation diastratique de la langue. L’utilisation d’un sociolecte propre aux jeunes locuteurs de la langue est un signe d’appartenance à un groupe dont l’âge est le facteur déterminant. Il est vrai que l’utilisation de certains lexèmes est conditionnée par la situation linguistique dans laquelle les gens se retrouvent (variation diaphasique), mais il n’est pas moins vrai que certaines formes lexicales sont plus utilisées par des jeunes, surtout dans des échanges au sein d’un groupe de pairs. Notre recherche aura comme objectif de présenter le vocabulaire dit « jeune » qui touche le domaine de la boisson (les noms des boissons, les types d’alcools, les verbes utilisés pour parler de l’action de boire). Notre corpus sera constitué à la base du lexique que nous retrouverons sur le site du parler jeune (www.miejski.pl ; langue universelle des jeunes). Les résultats obtenus seront classés selon les procédés lexicogéniques responsables de la création de nouvelles formes lexicales (de forme, de sens, emprunts). Dans notre analyse nous nous occuperons des formes lexicales néologiques contemporaines comme les mots wudżistu ‘vodka’ (mot-valise de wódka ‘vodka’ et jujutsu ‘ju-jitsu’), zibol ‘personne qui est en train de boire’ (onomatopée de zib ‘bruit produit pendant l’ingestion d’un liquide’), tankować ‘faire le plein d’essence’ (métaphore) ou sztela ‘gnôle’ (emprunt au parler de Silésie).
EN
In the book Totem and taboo Sigmund Freud says that “the foundation of taboo is the forbidden action for whom exists in the sub-conscience a strong inclination”. Politics is a discipline that has been benefitcial/gainful to men from the beginning, has been shown for advantage the men who awake constraint emotions, like admiration, curiosity, but also jealousy or disregard. By the emergence of social media, like Twitter or Facebook, and thanks to liberty of expression on the internet, we observe strong inclination for our sub-conscience that is satisfied with no limits. We were interested in our research in the taboo of alcoholic inclinations of polish ex-president, Aleksander Kwaśniewski who is still alive in the internet. With visual support and at the same time modern means of communication in the Internet, the memes, we will present the company of denigration which is caused by the hate using the irony and the euphemism as a way to break the taboo that exists for 25 years. Our clasement will base on the corpus created from about a hundred memes taken from the Facebook fanpage “Aleksander Kwaśniewski Memes”. Putting aside the sociolinguistic analysis, we will proceed the classification of the memes from the point of vew of their construction, distinguishing the figures, the allusions, the neologisms, the “bor­rowed” words, the graphic and the phonetic changes which can be observed.
FR
Dans le livre Totem et tabou Sigmund Freud remarque que « le fondement du tabou est une action interdite pour laquelle il existe dans l’inconscient une forte inclination ». La politique est un domaine qui, depuis son apparition, met en valeur des hommes qui éveillent en même temps des émotions ambiguës comme l’admiration, la curiosité, voire parfois la jalousie et le mépris. Avec l’émergence des réseaux sociaux (Twitter et Facebook) et grâce à la liberté d’expression sur Internet, on constate que cette forte inclination de notre inconscient peut enfin être assouvie sans limites. Le but de notre communication sera de présenter comment le tabou concernant les penchants vers l’alcool de l’ex-président de la Pologne Aleksander Kwaśniewski demeure sur Internet. A l’aide de supports visuels et à la fois d’outils contemporains de la communication sur Internet - des mèmes, nous allons présenter une campagne de dénigrement relevant du hate dans laquelle l’euphémisme et l’ironie sont responsables de la rupture d’un tabou datant d’il y a près de 25 ans. Notre classement sera effectué sur un corpus d’une centaine de mèmes tirés essentiellement de Facebook et du fanpage « Aleksander Kwaśniewski Memes ». Mis à part l’analyse sociolinguistique de ce phénomène, nous allons procéder à un classement de ces mèmes du point de vue de leur construction en distinguant entre autres les figures, les allusions, les néologismes, les emprunts, les jeux graphiques et phonétiques qui s’y produisent.
FR
L’insulte c’est au sens large une parole qui peut être blessante pour l’autre. Cependant, il n’est pas rare que ce soit la situation qui détermine le caractère offensant d’un mot ou d’une phrase qui ne l’est pas sans contexte. Nous pouvons dire que l’acte de parole qui est l’insulte est ce calcul du sens d’un énoncé quand celui-ci n’appartient pas à l’axiologie lexicalisée usuelle. Dans notre contribution nous nous proposons de montrer comment s’opèrent les insultes dans les commentaires des internautes dans les articles sur le football. Du fait que les moyens traditionnels d’insulter les footballeurs pendant les matchs de foot tels les ’gros mots’ sont prohibés sur Internet, un système de contournement visant à déprécier le sportif a été établi. Les mots et les locutions responsables pour ces outrages relèvent tant ôt des procédés lexicogéniques (p. ex. le mot-valise thauvinthon du nom de joueur Florent Thauvin et du mot marathon) que des figures de style (p. ex. des comparaisons : un grand joueur comme ben arfa mdr, une charrette, un mercenaire ou une métathèse du titre de l’article « Aidons Thauvin à avoir le déclic » qui donne : Aidons Thauvic a avoir le déclin).
EN
The insult is broadly a word that may be offensive. However, it is not rare that it is the situation that determines the offensive character of a word or phrase that is not offensive without context.We can say that the speech that is insulting is that calculation of the meaning of a statement when it is not up to the usual lexical axiology. We intend to show how insults are created in the comments of users in articles about football. Because the traditional methods of insulting footballers during football games like the “bad words” are prohibited on the Internet, a bypass system to depreciate the player was established. Words and phrases responsible for these outrages are created by lexicogenical processes (e.g. the portmanteau thauvinthon from the player’s name Florian Thauvin and the word marathon) and figures of speech (e.g. ironical comparison to an other player: un grand joueur comme ben arfa mdr, comparison une charrette, un mercenaire or metathesis title of the article “Aidons Thauvin à avoir le déclic” which provides: Aidons Thauvic à avoir le déclin).
EN
This article discusses a survey about the knowledge of neologisms related to social networks conducted among speakers of the Polish language. The goal of the survey was to show the degree of assimilation of English lexemes in the Polish language among speakers of different age, education and social level. The results from the inquiry show the situation of English words that are integrated into the Polish language. By asking about words, concerning the popular social network Facebook, such as like, post, featuring, haste, check, fake we are able to draw interesting conclusions not only regarding the integration of English neologisms in Polish but also regarding their common use by different types of speakers.
FR
Ce travail est basé sur une enquête menée auprès des locuteurs de la langue polonaise, portant sur la connaissance des néologismes liés aux réseaux sociaux. Cette enquête avait pour but de montrer le degré d'assimilation des lexèmes anglais dans la langue polonaise chez des locuteurs d’âges, d’éducations et de niveaux sociaux différents. Les résultats fournis par l'enquête illustrent la situation des mots anglais qui s'intègrent dans la langue polonaise. Par le biais de mots connus du réseau social populaire Facebook, tels: like, post, featuring, hate, check, fake, nous avons pu fournir des conclusions intéressantes sur l'intégration des néologismes anglais dans la langue courante polonaise et sur leur utilisation par différents types de locuteurs.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.