Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  topicalization
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
|
2016
|
vol. 64
|
issue 11: Anglica
53-69
EN
The aim of this paper is to identify the syntactic position of the comparative operator tak. First, we present a classification of degree phrases as proposed by Neeleman, van de Koot and Doetjes (2004). The authors divide degree expressions into two classes, namely class-1 and class-2 degree expressions. The expressions of the first class function as heads while expressions of the second class form a group of maximal projections. Only the former but not the latter c-select prepositional phrases, nominal phrases with a gradient property and verbal phrases. Since class-2 degree expressions are adjuncts, they can have a rich internal structure and appear without the host element. As for the movement, only class-2 degree expressions can undergo leftward movement. In the paper we demonstrate that comparative tak looks like a class-2 degree expression in contrast to its English counterpart in an analogical construction, i.e. the comparative as. The crucial difference between English and Polish degree expressions is the fact that in English the dummy operator much appears only in a limited number of contexts while its Polish equivalent, i.e. bardzo, is very common among degree expressions from class-1. This observation does not allow us to adopt Neeleman et al. (2004) syntactic analysis of degree expressions without any modifications.
PL
Tematem niniejszej pracy jest fraza wprowadzająca gradację. Praca podzielona jest na dwie części. W części pierwszej zostaje omówiony podział operatorów gradacji na operatory klasy pierwszej oraz operatory klasy drugiej zaproponowany przez Neeleman, van de Koot i Doetjes (2004). Operatory klasy pierwszej pełnią funkcję elementu głównego we frazie wprowadzającej gradację. Operatory klasy drugiej przedstawione są jako maksymalne projekcje. W tej samej części pracy sprawdzamy czy taki samy podział jest możliwy w języku polskim. Na podstawie składniowych dowodów, takich ich dobór dopełnienia czy topikalizacja, pokazujemy, że obie klasy operatorów gradacji powinny być wyróżnione również w języku polskim. Część druga niniejszej pracy poświęcona jest operatorowi tak w zdaniach porównawczych. Za pomocą tych samych dowodów składniowych pokazujemy, iż tak zachowuje się jak operator klasy drugiej a nie jak można by się spodziewać klasy pierwszej. Analogiczne operatory w języku angielskim, tj. as i that, zostają zaliczony przez Neleeman et al. (2004) do klasy pierwszej operatorów gradacji. Kluczową rolę w analizie odgrywa również operator bardzo, który w kontekście polskich operatorów gradacji poddaje w wątpliwość analizę składniową zaproponowaną przez Neeleman et al. (2004).
EN
Complement and infinitive clause structures in Polish and FrenchThe comparative analysis of complement clauses and infinitive clauses in Polish and French throws light on the sequence to, że(by) P / ce que P introducing complement clauses in the two languages. The comparison demonstrates that in the face of «ce» that is deleted or grammaticalised in French complement clauses, we have an attested introductor to1 in Polish which changes its own nature when it is accented. To1 becomes the demonstrative pronoun to2 (this), which can cause a dislocation of the sequence to, że(by) P . The comparison shows also that these structures are affected by deletions which are different according to the language (particularly the infinitive structures).Structures des complétives et des infinitives du polonais et du françaisLa comparaison des structures complétives et infinitives du polonais et du français apporte un certain éclairage sur la nature du corrélat introduisant les complétives dans les deux langues (to, że(by) P / ce que P). Elle montre notamment que face à «ce» du français effacé (dans les constructions complétives sujets et compléments non-prépositionnels du verbe) ou grammaticalisé (dans les constructions complétives prépositionnelles), nous avons l’introducteur to1 du polonais (attesté) qui change de statut lorsqu’il est accentué. Il devient alors le pronom démonstratif to2 (=cela), ce qui entraîne la dislocation du corrélat. L’examen des structures suscitées révèle aussi qu’elles sont affectées par des effacements différents selon la langue (en particulier les structures infinitives).
EN
Topicalization, understood as highlighting the topic of an utterance, has different syntactic, lexical, and punctuational exponents. Punctuational exponents are specific to Norwid, constituting a peculiar equivalent of suprasegmental exponents of the thematic-thematic structure in a written text. The discussed operation introduces a hidden contrast, indicating that the topic of an utterance is X rather than any other conceivable topic, or an object which could be selected from a previously signaled class. This is accompanied by the following intention: ‘I am talking about X, not about Y, Z… etc.’, This blurs the clear distinction into the thematic and rhematic part, and hence represents Norwid’s characteristic strategy of speaking, in which the main topic and rhemat seem equally important.
PL
Topikalizacja, rozumiana jako uwydatnienie tematu wypowiedzenia, ma w twórczości Cypriana Norwida rozmaite wykładniki syntaktyczne, leksykalne i graficzne – te ostatnie, specyficzne dla wypowiedzi autora Vade-mecum, stanowią swoisty ekwiwalent suprasegmentalnych wykładników struktury tematyczno-rematycznej w tekście pisanym. Omawiana operacja wprowadza do wypowiedzi ukryty kontrast, wskazując, że mowa w niej właśnie o X, a nie o jakimkolwiek innym możliwym do pomyślenia temacie ani też nie o obiekcie, który można by wybrać z jakiejś sygnalizowanej wcześniej klasy. Towarzyszy jej następująca intencja: ‘mówię o X, a nie o Y, Z... itp.’. Zaciera ona wyrazistość podziału na część tematyczną i rematyczną i tym samym wpisuje się w charakterystyczną dla Norwida strategię mówienia, w której zarówno główny temat, jak i remat wypowiedzenia wydają się równie ważne.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.