Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  translation research
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
Forum Poetyki
|
2018
|
issue 14
106-111
EN
This text is a review of a book by Andrew Chesterman: Reflections on Translation Theory. Selected Papers 1993-2014 (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2017). It explains the author’s research methods and describes the problems covered in individual articles. Special attention is paid to a description of Chesterman’s attitude to the field of translation studies, including the fears, hopes and postulates presented by the author about its shape and status. The perspectives emerging from the book are contrasted with the current state of research into translation in Poland today, and doubts are cast on the need to achieve greater coherence in this field of research.
PL
Tekst jest recenzją książki Andrew Chestermana Reflections on Translation Theory. Selected Papers 1993–2014 (John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia 2017). Zawiera charakterystykę metody badawczej autora oraz omówienie problematyki poszczególnych artykułów. Szczególny nacisk został położony na opisanie stosunku Chestermana do dyscypliny Translation Studies – lęków, nadziei i postulatów autora związanych z jej kształtem i statusem. Perspektywa wyłaniająca się z książki została skonfrontowana ze stanem badań nad przekładem w Polsce, a widoczne w niej przekonanie o konieczności uspójniania dyscypliny zostało podane w wątpliwość.
EN
Demonstrating a diversity within TS research, the study enquires into ARTS as a new methodology. The aim of the paper is to define ARTS, localize it among major TS research models, present its components and characteristics and argument for its usefulness and relevance in translator training. Basic assumptions of this methodology are illustrated on the chosen example of an M.A. project, namely translation action with critical reflection, implementing the practitioner‑researcher’s knowledge and experience, and strategic translating in a cyclic process. Implementing ARTS in translator education is a methodological response to a greater professionalization of the discipline and Kiraly’s modern educational model with student being an active participant‑‑ translator in the process of training.
PL
Ukazując zróżnicowanie w badaniach przekładoznawczych, na ich tle artykuł ukazuje stosunkowo nową metodologię ARTS. Celem jest jej zdefiniowanie i zlokalizowanie w kontekście modeli przekładoznawczych, ukazanie jej komponentów i cech charakterystycznych oraz argumentacja na rzecz jej przydatności w kształceniu tłumacza. Na wybranym przykładzie zastosowania ARTS w projekcie magisterskim przedstawiona jest realizacja podstawowych założeń tej metodologii: działanie tłumaczeniowe z krytyczną refleksją, wykorzystanie wiedzy i doświadczenia badacza‑‑ tłumacza oraz tłumaczenie strategiczne w procesie cyklicznym. Wykorzystanie ARTS w procesie kształcenia tłumacza jest metodyczną odpowiedzią na wymóg profesjonalizacji przekładoznawstwa i realizacją nowoczesnego modelu edukacyjnego Kiraly’ego, w którym uczenie odbywa się przez działanie, a student jest aktywnym uczestnikiem‑‑ tłumaczem procesu dydaktycznego.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.