Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  typesetter
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
A material basis for the study is the first Polish language edition of Księgi o gospodarstwie by Piotr Krescentyn from 1549 (Cracow, Helena Unglerowa). The study led to the formulation of the following conclusions: 1) the variancy biał- // białł- is most likely of Great Polish origin; 2) the variancy miestce // miesce confirmed in the prints from the 16th century has a graphical character motivated by technical factors (typesetting); 3) the distribution of the analysed phonetic variants in Księgi… is not equal; 4) the supreme degree of normalization of the studied variancies has been confirmed in the combinations R–Cc; 5) variant conditions, non-normalized, appeared in the parts: Cresc293–384 and CrescDd–[0]C; 6) a greater part of the textual space of the historical text–from the combination A to the combination Cc– reveals Great Polish features; the remaining part–the combination Dd–Ii and the initial chapters–reveal evident Little Polish features.
Język Polski
|
2013
|
issue 4
299-309
PL
Celem artykułu jest potwierdzenie hipotezy o większym, niż dotychczas zakładano, wpływie pracy zecera na kształt graficzno-językowy druków z I połowy XVI wieku. Weryfikacja oparta jest na studium porównawczym zapisów dwóch odpowiadających sobie form dopełniacza liczby pojedynczej leksemu „deszcz”, poświadczonych w bliźniaczych polskich edycjach „Ksiąg o gospodarstwie domowym” Piotra Krescentyna z XVI wieku. W pierwodruku analizowana postać fleksyjna jest efektem błędu zecera, powstałym na skutek «osypania się składu»: w miejsce pierwotnego -u wstawiono -a. W przedruku z 1571 roku poprawiono fragment tekstu zdefektowany w wersji z 1549 roku, pozostawiając jednak postać „deszcza”.
EN
The aim of the article is to verify the hypothesis about the influence of a typesetter’s work (which was greater than it has so far been assumed) on the graphical and linguistic shape of prints from the first half of 16th century. The verification is based on a comparative study of two synonymous singular genitive forms of the lexeme "deszcz" (Eng. rain) acknowledged in twin Polish editions of "Księgi o gospodarstwie domowym" (Eng. Books about the Household) by Piotr Krescentyn from the 16th century. In the first printing edition the analyzed accidental form was a result of the typesetter’s mistake — he made a common “typo” replacing the original suffix -u with the suffix -a. In the reprint edition from 1571 the defective fragment of the text version from 1549 was corrected, but the form "deszcza" instead of "deszczu" remained unchanged.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.