Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  westernizacja
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Heshang (河殇, “River Elegy”), a TV miniseries (1989) directed by Xia Jun and produced due to the inspiration from various circles participating in the cultural debates (wenhua re 文化热) of the 1980s, is one of the most important cultural texts belonging to identity discourse which deals with the issue of the controversy between Chinese and Western civilisation. During two periods of China’s opening up to the world, which contextualised the phenomenon of contemporary cultural nationalism (Zhongguo wenhua minzuzhuyi 中国文化民族主义), an important scientific and social debate on the choice of paths for China’s development took place. Both in the 1920s and 1980s, this dispute concerned an assessment of the past and the fundamental dichotomy between tradition and modernity. The “River Elegy”, which synthesised, in a way, the discussion of the Chinese intellectual elites on this subject, is divided into six episodes: “In Search of a Dream” (Xunmeng 寻梦), “Destiny” (Mingyun 命运), “A Glimmering Light” (Lingguang 灵光), “A New Epoch” (Xinjiyuan 新纪元), “Sorrows and Crises” (Youhuan 忧患) and “Azure” (Weilanse 蔚蓝色). In the multi-level narrative built around the main story, documentary materials, interviews, discussions and numerous quotations, Chinese cultural emblems (e.g. the dragon) and expressive metaphors serve as the guiding thread intertwining the whole message: Old China can only rejuvenate its culture via modernisation and Westernisation. Its emotional reception is reinforced by the introduction of a model that polarises the colour and cardinal symbols of China. The two poles include the Yellow River, which epitomises the backward civilisation of feudal China, and the blue ocean, representing the modern, industrial West, and the Great Wall, as well as the Silk Road-symbols of isolation and openness. An analysis of Heshang shows that the original goal of strengthening the reformer camp was not achieved. The broadcasting of the series ended with a fierce political campaign, while the filmmakers themselves, instead of declaring their approval for the Enlightenment project, revealed their attachment to the idea of a Great China.
PL
Serial telewizyjny „Elegia o rzece” (Heshang 河殇) z 1989 r. w reżyserii Xia Juna, wyprodukowany z inspiracji środowisk uczestniczących w debacie kulturowej (wenhua re 文化热) lat 80. XX wieku, to jeden z najważniejszych tekstów kultury należącym do dyskursu tożsamościowego, w którym podjęto temat sporu cywilizacyjnego między Chinami i światem zachodnim. W dwóch okresach otwarcia Chin na świat, kontekstualizujących zjawisko współczesnego nacjonalizmu kulturowego (Zhongguowenhua minzuzhuyi 中国文化民族主义) odbywała się ważna debata naukowa i społeczna na temat wyboru przyszłej drogi rozwoju Chin. Zarówno w latach 20., jak i 80. XX wieku ten spór ten dotyczył oceny przeszłości oraz fundamentalnej dychotomii między tradycją i nowoczesnością, najogólniej reprezentowanej przez konserwatystów (neotradycjonalistów) i zwolenników okcydentalizacji. „Elegia o rzece” niejako syntezuje dyskusję chińskich elit intelektualnych na ten temat. W wielopoziomowej narracji, zbudowanej z głównej opowieści, materiałów dokumentalnych, wywiadów, dyskusji oraz licznych cytatów, emblematy kulturowe Chin (np. smok) i wyraziste metafory pełnią funkcję nici przewodnej splatającej całość przekazu. Jego emocjonalny odbiór wzmacnia wprowadzenie modelu polaryzującego kolor i symbole kardynalne Chin. Na dwóch biegunach znajduje się m.in. Żółta Rzeka, uosabiająca zacofaną cywilizację feudalnych Chin, i błękitny ocean, reprezentujący nowoczesny, przemysłowy Zachód oraz Wielki Mur i Jedwabny Szlak – symbole izolacji i otwarcia. Analiza filmu pokazuje, że pierwotny cel służący wzmocnieniu obozu reformatorskiego nie został osiągnięty. Emisja filmu skończyła się zajadłą kampanią polityczną, natomiast sami twórcy, zamiast deklarowanej aprobaty dla projektu oświeceniowego, odsłonili przywiązanie do idei wielkich Chin.
PL
Kultura od dawna podlegała silnym wpływom Zachodu. Jest to wciąż widoczne w różnych dziedzinach sztuki, a w szczególności w muzyce popularnej. Przemiany westernizacyjne, rozwój technologiczny oraz wpływ globalnych korporacji i wytwórni muzycznych prowadzą do szerokiego spektrum przemian twórczości w obrębie niemal każdej ze społecznych funkcji muzyki. Artykuł wskazuje na zmiany jej estetyki, komunikacji, ekspresji, użytkowości, integracji i społecznych więzi, a także na wpływ polityki i ekonomii. Skupia się na przedstawieniu wielu zjawisk, które spowodowały m.in. uproszczenie i utowarowienie muzyki, zobojętnienie i zmęczenie nią, a także osłabienie społecznych więzi i izolację.
EN
Western World have had a strong influence on culture. This is still visible in different artistic fields, especially in popular music. Westernization, technological development and impact of global corporations and music labels, leads to changes in almost every social function of music. This article presents changes in aesthetics, communication, expression, usability, integration and social ties, and impact of politics and economics. It focuses on the set of events that caused for example simplification and commodification of music, also musical weariness and apathy, as well as the weakening of social bonds and isolation.
EN
Sailor Moon, a Japanese series grounded in manga and anime, began airing translations in the West throughout the 1990s. The series provided what could be interpreted as resistance to dichotomous conceptualizations of sexuality, sex and gender. The focus of this article is the set of challenges presented by the genderqueer characters in Sailor Moon and how Westernization and English translations have worked to erase and re-write queer identities. Arguably, Sailor Moon acts as a site to play out the contextualities and complexities of sexuality, sex and gender identities. To name Sailor Moon characters in Western specific terms would be at the expense of reducing the complexity of their identities to a categorical system whose boundaries detract and limit meaning. Queer characters in Sailor Moon are not translatable into dichotomous Western thought - categories fail us and, through their enforcement, the depth of meaning and the complexities of queer identities/desires are lost in translation. Working within Western binary systems, categories and language, many of these identities appear contradictory and incoherent. Sailor Moon characters offer a re-envisioning of identities that is not limited by Western binaric thought and cannot be easily pegged within the heterosexual matrix.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.