Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 9 | 2 | 86 – 98

Article title

THE LIMITS OF DOMESTICATION IN THE TRANSLATION OF MODERN LITERARY TEXTS FROM YIDDISH TO CZECH

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The paper focuses on the correlations between the domesticating/foreignizing strategies applied by the translator within her interpretation and the impact of these strategies on readers’ interpretation of the target text. This process is analysed on the basis of surveys concerning the Czech translation of the Yiddish fable Der lokh fun beygl und meshene kneplekh by Eliezer Shteynbarg. The surveys are aimed at the following related questions: 1. which options do the translator have to make his/her interpretative steps transparent for the readers; 2. to what extent is the interpretation of the target text homogenous resp. heterogeneous; 3. which interpretative patterns do the readers of the target text develop to preserve intratextual coherence.

Year

Volume

9

Issue

2

Pages

86 – 98

Physical description

Contributors

  • Faculty of arts, Palacký University, Křížkovského 10, 771 80 Olomouc, Czech Republic

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-223ff715-3cb6-4a72-ab8c-800de89707e0
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.