Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 102 | 4 | 59-79

Article title

Cztery staropolskie wersje Senecjanskiej piesni „Quis vos exagitat furor”

Authors

Title variants

EN
FOUR OLD-POLISH VERSIONS OF SENECA’S SONG „QUIS VOS EXAGITAT FUROR”

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The author presents the ideological matter of the second stasimon of Seneca’s Thyestes, which contains stoic knowledge about “true reign” seen as masterly control of one’s passions connected with divesting of flighty ambitions and fears, the latter including those related to imminent death. Considering the universal, comprehensively sketched role model and its literary form, the ancient monody Quis vos exagitat furor over a span of centuries looses its integral connectivity with Mycenaean infanticide drama and becomes a subject of faithful translations and creative adaptations. Seneca’s song in Poland were translated by Jan Alan Bardzinski and Jozef Epifani Minasowicz, while Jan Rybinski and Jan Andrzej Morsztyn produced its original adaptations. A close analysis of Morsztyn’s Votum z Seneki (Lutnia 57) gives way to see it as an alternative source of Old-Polish apology of life in seclusion to Horace’s famous epode Beatus ille.

Year

Volume

102

Issue

4

Pages

59-79

Physical description

Contributors

  • University of Warsaw

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-799c4921-877c-425c-bbfb-921b45be4f10
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.