Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 6 | 1 | 28-55

Article title

Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića

Authors

Content

Title variants

PL
Echo Mickiewiczowskiego mesjanizmu w twórczości Ivana Mažuranicia
EN
The echo of Adam Mickiewicz’s messianism in the work of Ivan Mažuranić

Languages of publication

PL HR

Abstracts

HR
U radu se izlaže Mažuranićevo mladalačko bavljenje prevođenjem Adama Mickiewicza, što uključuje trojaku tematsku orijentaciju: najprije će se nastojati osvijetliti podrijetlo šest nepotpisanih prijevodnih fragmenata iz Mickiewiczeva djela Knjige poljskoga naroda i poljskoga hodočašća, tiskanih u »Danici« 1837., čije je autorstvo u literaturi bilo različito atribuirano. Mickiewiczevo je djelo imalo znatan odjek kod iliraca, a ti su ulomci najraniji prijevodi toga političkoga spisa među Južnim Slavenima. U prijevodu je riječ o proznim crticama koje su slobodna preradba izvornika, prilagođena hrvatskim prilikama, u cjelini vrlo uspjela, s vrsnim oponašanjem Mickiewiczeva biblijsko‑retoričkoga ritma. Pokušat će se dokumentirati Mažuranićevo poznavanje Mickiewiczeva djela i kroz možebitni izravan intertekstualni i književnopovijesno‑poetološki odnos između Mickiewiczeva političkoga spisa i Mažuranićeve brošure Hrvati Mađarom te zaključno elaborirati utjecaj poljskoga mesijanizma — u njegovoj inačici u Mickiewiczevu političkom spisu — na mladoga Mažuranića u ozračju preporodne Hrvatske.
EN
This paper presents Mažuranić’s early translations of Adam Mickiewicz, including the threefold thematic orientation: first we try to shed some light on the origin of six unsigned translation fragments from Mickiewicz’s The Books of the Polish People and of the Polish Pilgrimage, printed in “Danica” in 1837, whose authorship has been attributed differently in literature. Mickiewicz’s work had a significant impact on the Illyrians, and those fragments were the earliest translations of that political work among the South Slavs. The translation consists of a series of prose notes that are a free rewriting of the original, adapted to Croatian circumstances, and very successful as a whole, with an excellent imitation of Mickiewicz’s biblical‑rhetorical rhythm. We will document Mažuranić’s familiarity with Mickiewicz’s work through a possible direct intertextual and literary historic‑poetological relationship between Mickiewicz’s political writings and Mažuranić’s brochure Croats and Hungarians and finally elaborate on the influence of Polish messianism — in its variant found in Mickiewicz’s political writings — on the young Mažuranić in the atmosphere of the Croatian National Revival.

Year

Volume

6

Issue

1

Pages

28-55

Physical description

Dates

published
2015

Contributors

  • Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb, Hrvatska
translator
  • Uniwersytet Śląski

References

  • Barac, Antun: Književnost ilirizma. Zagreb: JAZU, 1954. 123, 212—215.
  • Barac, Antun: Mažuranić. Zagreb: Matica hrvatska, 1945. 62—88.
  • Blažina, Dalibor: „Hrvatska čitanja Dušnog dana”. Književna smotra 4/110 (1998). 49—52.
  • Čepulo, Dalibor: „Ivan Mažuranić (1814—1890).” Liberalna misao u Hrvatskoj. Zagreb: Zaklada Naumann, 2000. 56—57.
  • Durković Jakšić, Ljubomir: Mickiewicz i Jugosłowianie. Wstęp Zdzisław Grot. Tłum. Jan Leśny, Witold Szulc, Bogusław Zieliński. Poznań, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 1984. 201—202.
  • Frangeš, Ivo: „Mažuranićev spis Hrvati Mađarom. Jedno poglavlje iz povijesti hrvatske proze XIX. stoljeća.” Forum 1 (1963). 72—91.
  • Grabowski, Tadeusz Stanisław: Romantyzm polski wśród Słowian. Lwów: Księgarnia H. Altenberga, 1910. 38.
  • Jastrun, Mieczysław: Mickiewicz. Prev. Julije Benešić. Zagreb: Zora, 1950. 253—254.
  • Malić, Zdravko: Mickiewicz itd. Zagreb: Hrvatsko filološko društvo, 2002. 40—42.
  • Mažuranić, Ivan: „Hrvati Mađarom” Pet stoljeća hrvatske književnosti. Red. Marin Franičević et al. Knj. 32. Zagreb: Matica Hrvatska, 1965. 124.
  • Odrowąż Pieniążek, Janusz: „Słowo wstępne.” Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe, 2008. 13—18.
  • Petrač, Božidar: „Adam Mickiewicz i Hrvati.” Književna smotra 110 (1998). 29—35.
  • Slukan, Sanja: „Adam Mickiewicz u Hrvatskoj 1835.—1998.” Književna smotra 4/110 (1998). 37.
  • Walicki, Andrzej: Mesjanizm Adama Mickiewicza w perspektywie porównawczej. Warszawa: IBL PAN, 2006. 17.
  • Wierzbicki, Jan: „Književnost ilirizma u odnosu prema zapadnoslavenskim književnostima.” Hrvatska književnost prema evropskim književnostima. Ur. Aleksandar Flaker, Krunoslav Pranjić. Zagreb: Liber, 1970. 121—133.
  • Wierzbicki, Jan: Z dziejów chorwacko-polskich stosunków literackich w wieku XIX. Wrocław: Ossolineum, 1970. 17, 18, 28—29, 30.
  • Zdziechowski, Marian: Odrodzenie Chorwacji w wieku XIX. Kraków, 1902. 58.
  • Živančević, Milorad: „Danica ilirska i njeni anonimni suradnici.” Croatica 5 (1973). 67-70, 83—84.
  • Živančević, Milorad: „Mažuranićevi prevodi.” Zbornik za slavistiku 9 (1975). 87—99.
  • Živančević, Milorad: „W sprawie autorstwa pierwszych tłumaczeń z Mickiewicza w literaturze chorwackiej.” Pamiętnik Słowiański 11 (1961). 225, 229.
  • Živančević, Milorad: Ivan Mažuranić. Novi Sad—Zagreb: Matica Srpska—Globus, 1988. 51, 53.
  • Živanović, Đorđe: „Bibliografija prevoda dela Adama Mickjeviča u srpskohrvatskoj književnosti.” Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor 1/2 (1957). 176—178.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1899-9417

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-1facfa25-fbb1-479d-8900-daa61ed82c5e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.