Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 18 | 181-192

Article title

Dlaczego fragmenty Dziadów cz. II i III w przekładzie Františka Halasa na język czeski tak spodobały się Polakom?

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Why did fragments of Dziady part II. and III., translated by František Halas into Czech appealed so much to the Poles?

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article discusses one of the most popular Czech translations of Adam Mickiewicz’s Dziady made by Czech poet F. Halas in cooperation with Czech translator of Polish literature and philologist J. Matouš. The translation has been acknowledged by Polish writers as very accurate, especially in terms of sounds and rhythms. I try to answer the question, whether rhythmical aspect is predominant feature of Halas’ translation and to figure out what makes this translation so popular among native speakers.

Keywords

Year

Volume

18

Pages

181-192

Physical description

Contributors

  • Ostravská Univerzita, Ostrava

References

  • Barańczak S. [2004], Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów-problemów, a5, Kraków.
  • Bednarczyk A. [2008], W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, PWN, Warszawa.
  • Červenka M. [1999], Z večerní školy versologie IV. Daktyl, Ústav pro českou literaturu, Akademie Věd, Praha.
  • Čmejrková S. et al. [1996], Čeština, jak ji znáte i neznáte, Academia, Praha.
  • Halas F. [1975], Wybór poezji, oprac. J. Baluch, Ossolineum, Wrocław.
  • Horálek K. [1965], Verš české folklorizující poezie, „Naše řeč” R. 48, nr 5, [online], http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5157 – 29 IX 2011.
  • Jakobson R. [1995], Základy českého verše, [w:] idem, Poetická funkce, H&H, Praha–Jinočany.
  • Kopczyńska Z. [1994], Wiersz, [hasło w:] Słownik literatury XIX wieku, oprac. J. Bachórz, A. Kowalczykowa, Ossolineum, Wrocław, s. 1012-1025.
  • Kopczyńska Z., Pszczołowska L. [1986], Funkcje semantyczne form wierszowych w poezji polskiego romantyzmu. Mickiewicz – Słowacki – Zaleski, „Pamiętnik Literacki” R. 77, z. 3, s. 143-156.
  • Macura V. [1984], Jamb, [hasło w:] Š. Vlašín, Slovník literární teorie, Československý spisovatel, Praha.
  • Mała encyklopedia przekładoznawstwa [2000], red. U. Dąmbska-Prokop, Educator, Częstochowa.
  • Mickiewicz A. [1947], Dziady. Slavnost mrtvých, tłum. F. Halas [Za spolupráce Jos. Matouše], Melantrich, Praha.
  • Mickiewicz A. [1982], Utwory dramatyczne, Czytelnik, Warszawa.
  • Prokop D. [2005], Rýmové útvary a konfigurace Máchova Máje, „Czech Literature” R. 53, nr 6, s. 769-798.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-2672ec72-fdc5-4064-b11c-727156460b9a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.