Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 13 | 403-415

Article title

Banda Desenhada portuguesa traduzida para polaco. Abordagem histórica e teórica na área dos estudos de tradução

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Portuguese Comic Books translated into Polish. Historical and Theoretical Approach in the Area of Translation Studies

Languages of publication

PT

Abstracts

EN
This article aims towards developing historic studies in the Translation Studies field by analyzing internal and external factors that cast an influence upon Polish translations of Portuguese Comic Books. We intend to prepare a complete list of translated books for future studies in this area and identify possible premisses for analisies. Along those aims it is also crucial for us to identify the most important and problematic elements in comic book translation as to conceive guidelines for general theory for comic book translation.

Year

Volume

13

Pages

403-415

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Warszawski

References

  • Bassnet , S. (1980/2002), Estudos de tradução. Fundamentos de uma disciplina, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa.
  • Hatfield , Ch. (2005), Alternative Comics: an Emerging Literature, University Press of Mississippi, Jackson.
  • Hurtado Albir , A. (2001/2008), Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología, Cátedra, Madrid.
  • Jankowski , J. (2011), „Portugalscy pionierzy”, Ziniol, [on line] http://ziniol.blogspot.com/2011/02/portugalscy‑pionierzy.html –13.02.2014.
  • Jarniewicz , J. (2012), Szkice o przekładzie literackim, Znak, Kraków.
  • Kalewska, A. (2010), “Camões, Pessoa, Saramago i inni. O literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 roku”, Między Oryginałem a Przekładem, XVI, Kraków, pp. 81‑89.
  • Kalewska, A. (2011), “A literatura polaca traduzida em Portugal (1900‑2010). Que futuro?”, Revista de Letras, 10, pp. 165‑182.
  • McCloud , S. (1993), Understanding Comics, Harper, New York.
  • Pięta , H. (2013), Entre periferias. Contributo para a história externa da traduçăo da Literatura polaca em portugal (1855‑2010). Tese de doutoramento orientada pelos professores doutores João de Almeida Flor e Teresa Menano Seruya.
  • Stanisławski , K. (2010), A Pior Banda do Mundo – sobre a tradução de banda desenhada em grupo, ISII UW. Tese de mestrado orientada pelo professor doutor Gerardo Beltrán‑Cejudo.
  • Wasilewska, A. (2012), “Raport o stanie tłumacza”, Literatura na Świecie, 5‑6 (490‑491), Warszawa, pp. 425‑430.
  • Blogue de Jakub e Mateusz Jankowski: http://www.przypadkiem.blogspot.com.
  • Página do site dedicado à BD Poltergeist: http://polter.pl.
  • Página da Revista Ziniol: http://ziniol.blogspot.com.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-2ccedff7-2a18-4c5b-9728-6586ca9cd785
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.