Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 22/1 | 133-141

Article title

Средняя температура по больнице, czyli o pewnym typie skrzydlatych słów w kontekście leksykograficzno-translatorycznym

Authors

Content

Title variants

EN
„Sredniaia temperatura po bol’nice” or about single type of winged words from the perspective of lexicographic and translation

Languages of publication

PL RU

Abstracts

EN
Present article is an analysis of winged words Sredniaia temperatura po bol’nice with the indication to popular anecdotes that in many cases are a source for such expressions and warrants attention and consideration of lexicographers and translators.

Year

Issue

Pages

133-141

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Wrocławski

References

  • Berkov V.P., Mokienko V.M., Šuležkova S.G., Bolʹšoj slovarʹ krylatyh slov i vyraženij russkogo âzyka, MaGU – ErnstMoritz-Arndt-Universitat, Magnitogorsk – Greifswald 2008. [Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г., Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка, МаГУ – ErnstMoritz-Arndt-Universitat, Магнитогорск – Greifswald 2008].
  • Bovt G., Predynfarktnoe gosudarstvo [Бовт Г., Предынфарктное государство]. [online] <www. gazeta.ru/comments/column/bovt/6342761.shtml> (dostęp: 5.08.2016).
  • Brzozowski J., Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wyd. UJ, Kraków 2011.
  • Centr podgotovki i testirovaniâ inostrannyh graždan po russkomu âzyku MGU imeni M. V. Lomonosova [Центр подготовки и тестирования иностранных граждан по русскому языку МГУ имени М. В. Ломоносова], [online] <http://www.russian-test.com/tests/torfl/ fluency> (dostęp: 28.08.2016).
  • Chlebda W., Mokijenko W.M., Szuleżkowa S.G., Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask 2003.
  • Chlebda W., Kalka we frazeologicznym słowniku przekładowym, [w:] Frazeologia a przekład, red. W. Chlebda, Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, Opole 2014, s. 307–312.
  • Gamov A., Hoteli kak lučše. Devâtnadcatʹ večerov s Viktorom Černomyrdinym, ili kak roždalisʹ krylatye slova èpohi, Meždunarodnye otnošeniâ, Moskva 2008. [Гамов А., Хотели как лучше. Девятнадцать вечеров с Виктором Черномырдиным, или как рождались крылатые слова эпохи, Международные отношения, Москва 2008].
  • Gasek B., O nowych rosyjskich skrzydlatych słowach w perspektywie leksykograficzno-przekładowej, „Komunikacja Specjalistyczna” 2016, nr XI, s. 123–134.
  • Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004.
  • Hejwowski K., Iluzja przekładu. Przekładoznawstwo w ujęciu konstruktywnym, Wydawnictwo Naukowe Śląsk, Katowice 2015.
  • Iwanow M., Rozmowa z Bukowskim, [online] <http://nowa.gazetaobywatelska.info/materials/554b9 4f8eef861852eba9443> (dostęp: 13.02.2017).
  • Âsina I., Èkonomika very i nadeždy [Ясина И., Экономика веры и надежды], [online] <http://www. gazeta.ru/comments/column/yasina/s63357/8260805.shtml> (dostęp: 14.08.2016).
  • Kierzkowska D., Tłumaczenia prawnicze, Translegis, Warszawa 2008.
  • Klûkina T.P., Klûkina-Vitûk M.Û., Lančikov V.K., Politika i krylatika. Vyskazyvaniâ vidnyh političeskih gosudarstvennyh i obŝestvennyh deâtelej Velikobritanii, Irlandii, SŠA i Kanady (Anglo-russkij spravočnik-posobie), R. Valent, Moskva 2004. [Клюкина Т.П., Клюкина-Витюк М.Ю., Ланчиков В.К., Политика и крылатика. Высказывания видных политических, государственных и общественных деятелей Великобритании, Ирландии, США и Канады (Англо-русский справочник-пособие), Р. Валент, Москва 2004].
  • Kubiak S., Głośne myślenie. Anonimowy wpis, [online] <http://stefankubiak.blogspot.com.tr/2009/08/ sciana-wschodnia.html> (dostęp: 5.08.2016).
  • Markiewicz H., Romanowski A., Skrzydlate słowa. Wielki słownik cytatów polskich i obcych, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2007.
  • Parhomenko S., Sutʹ sobytij [Пархоменко С., Cуть событий], [online] <http://echo.msk.ru/ programs/sut/1814120-echo/> (dostęp: 5.08.2016).
  • Šestoperov D., „Naše uničtoženie — ne panaceâ dlâ rossijskogo e-commerce”, Glava AliExpress v Rossii o tonkostâh èlektronnoj torgovli, [Шестоперов Д., «Наше уничтожение – не панацея для российского e-commerce», Глава AliExpress в России о тонкостях электронной торговли], [online] <www.gazeta.ru/tech/2016/04/04_a_8158295.shtml> (dostęp: 5.08.2016).
  • Šuležkova S.G., I žiznʹ, i slëzy, i lûbovʹ... Proishoždenie, značenie, sudʹba 1500 krylatyh vyraženij russkogo âzyka, Flinta, Nauka, Moskwa 2011. [Шулежкова С.Г., И жизнь, и слезы, и любовь... Происхождение, значение, судьба 1500 крылатых выражений русского языка, Флинта, Наука, Moskwa 2011].
  • Szerszunowicz J., Konotacje intrakulturowe skrzydlatych słów w przekładzie, „Studia Wschod- niosłowiańskie” 2014, nr XIV, s. 261–279.
  • Tarsa J., Dyskretny urok nagłówka, czyli skrzydlate słowa na łamach dzisiejszej prasy, „Zeszyty Naukowe WSP w Opolu, Filologia Rosyjska” 1995, nr XXXIV, s. 101–107.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-3d694eea-4db3-4acc-8386-639602ba9d0e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.