Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Volume details
Link to site
Copy
Article title
30
Journal
Między Oryginałem a Przekładem
Publisher
Księgarnia Akademicka
Year
2015
Identifiers
DOI
10.12797/MOaP.22.2015.30
Volume contents
30
article:
Przedmowa
, p. 7-8
article:
Stylizacja na język potoczny w tłumaczeniu kanadyjskiej dramaturgii mniejszościowej na przykładzie polskiej wersji sztuki La Défaite Georges’a Bugneta
(
Czubińska M.
), p. 9-24
article:
Elementy dialektalne w przekładach Padre padrone Gavina Leddy
(
Ślarzyńska M.
), p. 25-39
article:
O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
(
Chrobak M.
), p. 41-54
article:
Słów kilka o kolokwializacji w oryginale i przekładzie
(
Białek E.
), p. 55-68
article:
Od stylizacji do błędu w przekładzie
(
Manasterska‑Wiącek E.
), p. 69-88
article:
Analiza kognitywna zmian stylistycznych w przekładzie Perły Johna Steinbecka
(
Gonigroszek D.
), p. 89-105
article:
Bermanowskie superpozycje językowe i egzotyzacja kontra komiks Cyrila Pedrosy Portugalia
(
Jankowski J.
), p. 107-125
article:
Boula Matari Tintin – młody belgijski reporter jedzie do Konga
(
Niziołek R.
), p. 127-138
article:
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza. Przegląd badań nad angielskimi i włoskimi przekładami
(
Salmeri C.
), p. 139-152
article:
Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym
(
Kruk‑Junger K.
), p. 153-163
article:
Czy wolno nie stylizować?
(
Brzozowski J.
), p. 165-177
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.