Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 2(29) | 347-362

Article title

On the development of translation strategies in rendering of legal texts

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Author in the paper follows the development of legal translation and related translation strategies from ancient times to the early 20th century. She emphasizes the role that this field of translation plays as a means of communication in national, transnational and international law.

Year

Issue

Pages

347-362

Physical description

Dates

published
2016

Contributors

  • Department of International Law and European Law and Legal Communication Faculty of Law of Matej Bel University in Banská Bystrica, Slovakia

References

  • Collas, J.P. (1953), Introduction to Year Books of Edward II in Selden Society, 70: xii-lxiv.
  • Didier, E. (1990), Langues et langages du droit. Montréal: Wilson & Lafleur.
  • Hattenhauer, H. (1987), Zur Geschichte der deutschen Rechts- und Gesetzessprache. Hamburg: Joachim Jungius-Gesellschaft der Wissenschaften.
  • Heck, P. (1931), Übersetzungsprobleme in frühen Mittelalter. Tübingen: Mohr.
  • Hilf, M. (1973), Die Auslegung mehrsprachiger Verträge. Heidelberg: Springer.
  • Höhn, E. (2011), The sociology of culture in the context of cultural regional development. In: Universities in Central Europe, 20 years after. Volume 1: Transformations and stakes. Bruxelles: Bruylant, s. 225–235. ISBN 978-2-8027-2933-4.
  • Kaufmann, E. (1984), Deutches Recht, Die Grundlagen. Berlin West: Erich Schmidt Verlag.
  • Kuner, C. (1991), ´The Interpretation of Multilingual Treaties: Comparison of Texts versus the Presumption of Similar Meaning´ in Comparative Law Quarterly 40:4, s. 953–964.
  • Mellinkoff, D. (1963), The Language of the Law. Boston: Little, Brown and Company.
  • Mosný, P., Hubenák, L., Skaloš, M. (2010), Dejiny “tátu a práva na území Slovenska. Banská Bystrica: Právnická fakulta UMB, s. 386. ISBN 978-80-557-0006-9.
  • Nida, E., Taber, Ch. (1974), The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
  • Šarčević, S. (2000), New Approach To Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  • Štefaňáková, J. (2012), Jazyková politika v rakúskych printových médiách v kontexte pluricentrizmu a európskej jazykovej politiky. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, s. 128. ISBN 978-80-557-0431-9.
  • Steiner, G. (1977), After Babel. Oxford: Oxford University Press.
  • Turošík, M. (2010), Právne ikony v rímskom práve. In: Zborník z medzinárodnej konferencie Míľniky práva, Bratislava, s. 461–471.
  • von Mehren, A.T., Gordley, J.R. (1977), The Civil Law System. Boston/Toronto: Little, Brown & Co.
  • Walker, D.M. (1980), The Oxford Companion to Law. Oxford: Clarendon 1980.
  • Werk, W. (1933), Werdegang und Wandlungen der deutschen Rechtssprache. Marburg: N.G. Elwert.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1734-2031

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-55ba0e2d-0295-4600-aac6-737825ba40a8
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.