Review of the book: Umberto Eco (2021). "Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu", trad. Jadwiga Miszalska, Monika Surma-Gawłowska. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, pp. 353
Eco, U. (2003). Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano: Bompiani.
Eco, U. (2012). Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano: Bompiani (digital edition).
Filip, S. (2021). Odtworzyć cudzy głos. Retrieved from https://miesiecznik.forumakademickie.pl/czasopisma/fa-6-2021/odtworzyc-cudzy-glos
Gałkowski, A. (Ed.). (2015). Potęga intelektu. Umberto Eco: recepcja i reminiscencje w Polsce. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
de Bończa Bukowski, P., & Heydel, M. (Eds.). (2013). Polska myśl przekładoznawcza. Antologia. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Marinelli, L. (2016). Umberto Eco (1932–2016). Ruch Literacki, 6, 719–722.
Miszalska, J., Surma-Gawłowska, M. (2021). Od tłumaczek. In U. Eco, Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu (J. Miszalska, & M. Surma-Gawłowska, Trans.) (pp. 9–13). Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Soliński, W. (2004). Book review: U. Eco Dire quasi la stessa cosa (Milano, Bompiani, 2003). Pamiętnik Literacki, 95/3, 256–264.
Soliński, W. (2016). Umberto Eco w polskich historiach literatury włoskiej. Italica Wratislaviensia, 7, 177–190.
Ugniewska, J. (2010). Co tracimy w przekładzie?, Italica Wratislaviensia, 1, 108–117.