Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 1(13) | 133-137

Article title

Skąd poszły strulki i hancle?

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Where do Polish strulki and hancle, the names of a children’s game, come from?

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
David L. Gold (2009: 578sq.) is right when he supposes that s(h)trulkes, a Yiddish name of a certain children’s game, is a reflex of a Polish name such as *sztrulki ~ *strulki. Indeed, both those Polish forms exist and thus do not need to be asterisked. Several other Polish variants exist too, such as sztulki and sztule, as does an entirely different Polish name of this game, hacele ~ hacle ~ hancle. The present author shows that both strulki and hacle originally designated a kind of ‘horseshoe stud or screw’ used in the game (in the course of time the screws were replaced mostly by small stones). In both cases, the name of the game is formally a plural noun (thus meaning ‘studs, screws’) < sing. *s(z)trulka ~ *s(z)trulek ~ *sztula ~ sztul and hacel, respectively. Whereas hacel seems to come from Polish ocel ‘horseshoe stud’ < Czech ocel (or, maybe, rather < Slovak < Hungarian < Czech) ‘steel’ (<< Latin), the word *s(z)trulka presumably derives from Polish sztul ~ *sztula, which either reflects German Stolle(n) ‘horseshoe stud’ or is a blend of that German word and German Stuhl ‘girder, support; underlayment, bottom layer’ (lit. ‘chair’) (DWG).

Keywords

Contributors

  • Uniwersytet Jagielloński, Kraków

References

  • Dembowski B., 1894, Słownik gwary podhalańskiej, „Sprawozdania Komisyi Językowej Akademii Umiejętności” V, s. 339–444.
  • Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, http://woerterbuchnetz.de/ DWB
  • Gold D.L., 2009, Studies in etymology and etiology (with emphasis on Germanic, Jewish, Romance and Slavic languages), F. Rodríguez González, A. Lillo Buades (red.), Alicante.
  • Machek V., 1968, Etymologický slovník jazyka českého, Praha.
  • Malinowski L., 1893, O niektórych wyrazach ludowych polskich. Zapiski porównawcze, „Rozprawy Akademii Umiejętności. Wydział Filologiczny” II (seria 2, ogólny zbiór t. XVII), s. 1–102.
  • Németh M., 2008, Zapożyczenia węgierskie w gwarze orawskiej i drogi ich przenikania, Kraków.
  • J.G. Krünitz, Oeconomische Encyclopädie oder allgemeines System der Staats-[,] Stadt-[,] Haus- u[nd] Landwirthschaft, in alphabetischer Ordnung, Berlin 1773–1858.
  • J. Kąś, Słownik gwary orawskiej, t. 1−2, Kraków 2011.
  • J. Tokarski (red.), Słownik wyrazów obcych PWN, Warszawa 1980.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-96b45dec-e665-4930-b19f-880f11547ea7
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.