Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 119 (Nowa) teoria filmu | 153-171

Article title

Hermeneutyka audiodeskrypcji w świetle teorii interpretacji filmu

Title variants

EN
Hermeneutics of Audio Description in the Light of the Theory of Film Interpretation

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Celem niniejszego artykułu jest spojrzenie na audiodeskrypcję rozumianą jako forma przekładu audiowizualnego i na osobę tłumacza (audiodeskryptora) przez pryzmat głównych założeń hermeneutyki przekładu oraz przedstawienie modelu refleksji nad filmem, który mógłby stanowić narzędzie audiodeskryptora w metodologicznym usystematyzowaniu własnej interpretacji. Od tłumacza jako metaodbiorcy oczekuje się podejścia do filmu jako tekstu, które wykracza poza spontaniczną i nacechowaną subiektywnie interpretację i poddaje film metodologicznie usystematyzowanej refleksji, pozwalającej na zweryfikowanie i zobiektywizowanie owej interpretacji.
EN
The aim of this article is to look at audio description, understood as a form of audiovisual translation, and the interpreter (audio descriptor) through the prism of the main premises of translation hermeneutics and film theory, and to present a model of reflection on film that could serve audio descriptors as a tool in the methodological systematization of their own interpretations. The translator as a meta-recipient is expected to approach the film as a text, which goes far beyond a spontaneous and subjectively marked interpretation, and translates into subjecting the film to a methodologically systematic reflection, allowing for verification and objectivization of this interpretation.

Year

Pages

153-171

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

References

  • Benecke, B. (2014). Audiodeskription als partielle Translation, Modell und Methode. Berlin: Lit Verlag.
  • Bogucki, Ł., Deckert, M. (red.) (2020). The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Cham: Palgrave Macmillan.
  • Braun, S., Starr, K. (red.) (2021). Innovation in Audio Description Research. London – New York: Routledge.
  • Bończa Bukowski, P. de (2020). Friedricha Schleiermachera drogi do przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Bukowski, P., Heydel, M. (red.) (2009). Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków: Znak.
  • Cercel, L. (2010). Subjektiv und intersubjektiv in der hermeneutischen Übersetzungstheorie. Meta: Research in Hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy, 2 (1), ss. 84-104.
  • Chmiel, A., Mazur, I. (2014). Audiodeskrypcja. Poznań: Wydział Anglistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
  • Gadamer, H.-G. (1979). Estetyka i hermeneutyka (tłum. M. Łukasiewicz). W: H.-G. Gadamer, Rozum, słowo, dzieje (ss. 148-159). Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
  • Gadamer, H.-G. (1993). Prawda i metoda. Zarys hermeneutyki filozoficznej (tłum. B. Baran). Kraków: Inter Esse. (Publikacja oryginału: 1960).
  • Gwóźdź, G. (2016). Translatoryka. Umiejscowienie, rola, kierunki rozwoju, zadania. Zagadnienia naukoznawstwa, 208 (2), ss. 251-274.
  • Helman, A., Ostaszewski, J. (red.) (2007). Historia myśli filmowej. Gdańsk: słowo/obraz terytoria.
  • Korycińska-Wegner, M. (2011). Übersetzer der bewegten Bilder. Audiovisuelle Übersetzung – ein neuer Ansatz. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Korycińska-Wegner, M. (2016). Między standardami a zaleceniami, czyli dylematy audiodeskryptora. W: B. Walkiewicz, A. Fimiak-Chwiłkowska, J. Woroch (red.), Norma a uzus I. Z zagadnień przekładu specjalistycznego (ss. 177-195). Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
  • Koschany, R. (2017). Zamiast interpretacji. Między doświadczeniem kinematograficznym a rozumieniem filmu. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Wydziału Nauk Społecznych Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
  • Künstler, I., Butkiewicz, U., Więckowski, R. (2012). Audiodeskrypcja – zasady tworzenia. Kulturabezbarier.org. https://kulturabezbarier.org/wp-content/uploads/2019/12/Audiodeskrypcja-zasady-tworzenia.pdf
  • Lohmeier, A.-M. (1996). Hermeneutische Theorie des Films. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Paepcke, F. (1986). Im Übersetzen leben. Übersetzen und Textvergleich. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Piecychna, B. (2019). Rozumienie, dzieje, dialog. O kompetencjach tłumacza w hermeneutyce filozoficznej Hansa-Georga Gadamera. Białystok: Wydawnictwo Prymat.
  • Pisarska, A. (2020). Audiodeskrypcja – sztuka malowania słowem. Trakt.org.pl. http://www.trakt.org.pl/audiodeskrypcja-sztuka-malowania-slowem-agata-pisarska/
  • Seeßlen, G. (2012). Spuren der Liebe in den Filmen von Michael Haneke. W: M. Haneke, Liebe. Das Buch (ss. 173-206). Berlin: Hanser.
  • Siever, H. (2010). Übersetzen und Interpretation. Die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Sontag, S. (1979). Przeciw interpretacji (tłum. M. Olejniczak). Literatura na Świecie, (9), ss. 292-305.
  • Steiner, G. (2000). Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu (tłum. O. i W. Kubińscy). Kraków: Universitas. (Publikacja oryginału: 1998).
  • Stolze, R. (1992). Hermeneutisches Übersetzen. Linguistische Kategorien des Verstehens und Formulierens beim Übersetzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Stolze, R. (1994). Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Stolze, R. (2003). Hermeneutik und Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Szymańska, B., Strzymiński, T. (2010). Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych. Audiodeskrypcja.org.pl. http://www.audiodeskrypcja.org.pl/standardy-tworzenia-audiodeskrypcji/do-produkcji-audiowizualnych.html
  • Urbańska, M. (2020). Głos filmu: o audiodeskryptorach. Ekrany, 4 (56), ss. 116-120.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-96c94fbc-9cf6-497c-a3a5-44cc5f685a1f
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.