Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 46 | 26-41

Article title

Sprachlich-kulturelle Vielfalt in der Multikulti-Comedy Kaya Yanars

Content

Title variants

Languages of publication

DE

Abstracts

PL
Artykuł jest poświęcony twórczości jednego z wiodących przedstawicieli niemieckiej sceny kabaretowej, Kayi Yanara. W swej Ethno- czy Multikulti-Comedy twórca kabaretowy tureckiego pochodzenia przybliża zwyczaje i język społeczeństwa wielokulturowego, ze szczególnym uwzględnieniem największej grupy mniejszościowej w Niemczech, Turków. Autorka nie tylko przybliża główne założenia Ethno-/Multikulti-Comedy, lecz również dokonuje szczegółowej analizy form językowych używanych w skeczach Yanara.
EN
The article is devoted to the work of one of the leading representatives of German comedy scene, Kaya Yanar. In his Ethnic- and Multi-culture-Comedy, the Turkish-German comedian depicts customs and language of a multicultural society, with a particular focus put on the largest minority group in Germany, the Turks. The author presents the characteristics of the genre of Ethnic- /Multi-culture-Comedy and conducts a detailed analysis of linguistic structures used in Yanar’s sketches.

Year

Issue

46

Pages

26-41

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Gdański

References

  • Androutsopoulos, J. (2001). Ultra korregd Alder! Zur medialen Stilisierung und Popularisierung von „Türkendeutsch“. Redaktion LINSE (Linguistik-Server Essen), Universität GH Essen, Fachbereich 3, FuB 6.
  • Auer, P. (2003). „Türkenslang“: Ein jugendsprachlicher Ethnolekt des Deutschen und seine Transformationen. A. Häcki Buhofer, (Hg.), Spracherwerb und Lebensalter (255–264). Tübingen: Francke.
  • Auer, P. (2009). Competence in performance: Code-switching und andere Formen bilingualen Sprechens. I. Gogolin, U. Neumann (Hg.), Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy (91–110). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
  • Füglein, R. (2000). Kanak Sprak. Eine ethnolinguistische Untersuchung eines Sprachphänomens im Deutschen. Bamberg: Diplomarbeit im Studiengang Germanistik der Fakultät Sprach- und Literaturwissenschaften der Otto-Friedrich-Universität Bamberg.
  • Glück, H. (2012, April 4). Sachtemang mit dit Kiezdeutsche. Frankfurter Allgemeine Zeitung. http://www.seiten.faz-archiv.de/faz/20120404/fnuwd1201204043454998.html
  • Hildebrandt, A. (2004, November 5). Weiβe Socken und Adiletten. Berliner Zeitung-Online. http://www.berliner-zeitung.de/archiv/kaya-yanar-ueber-deutsche-urlauber-und-denhumor- der-tuerken--und-wann-fuer-ihn-der-spass-aufhoert-weisse-socken-und-adiletten, 10810590,10192636.html
  • Hinnenkamp, V. (2000). „Gemischt sprechen“ von Migrantenjugendlichen als Ausdruck ihrer Identität. Der Deutschunterricht, 5, 96–107.
  • Jüttner, J. (2008, März 22). Mein Comedy-Programm ist eine Danksagung an die Deutschen. Spiegel-Online. http://www.spiegel.de/panorama/leute/kaya-yanar-im-interview-meincomedy- programm-ist-eine-danksagung-an-die-deutschen-a-542524.html
  • Keim, I. (2004). Die Verwendung medialer Stilisierungen von Kanaksprak durch Migrantenjugendliche. Kodikas/Code. Ars Semiotica, 26, 97–111.
  • Keim, I. (2008). Die „türkischen Powergirls“. Lebenswelt und kommunikativer Stil einer Migrantinnengruppe in Mannheim. Tübingen: Narr.
  • Kern, F., Selting, M. (2006). Einheitenkonstruktion im Türkendeutschen: Grammatische und prosodische Aspekte. Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 25, 239–272.
  • Kötter, A. (2002, April 27). Mein Humor ist nicht verletzend. Spiegel-Online. http://www .spiegel.de/kultur/gesellschaft/interview-mit-kaya-yanar-mein-humor-ist-nicht -verletzend-a-193755.html
  • Küpper, M. (2003, März 9). Sprachenmix: Wie die „Kanaksprak“ salonfähig wurde. Stern .de. http://www.stern.de/panorama/sprachenmix-wie-die-kanaksprak-salonfaehig -wurde-506409.html
  • Leichsering, T., Henschke, M. (2009). Kinder Deutschlands. Frankfurt am Main: Brandes & Apsel Verlag GmbH.
  • Limbach, J. (2008). Hat Deutsch eine Zukunft? Unsere Sprache in der globalisierten Welt. München: C. H. Beck Verlag.
  • Paulwitz, T. (2009). Stammeldeutsch als Errungenschaft. Sprachwissenschaftler bewundern eine Fehlentwicklung unserer Sprache. Deutsche Sprachwelt. Die Plattform für alle, die Sprache lieben. http://www.sprache-werner.info/DSW-36.31266.html
  • Saller, W. (1999, Mai 28). Brauchst du hart? Geb ich dir korrekt. Berliner Zeitung. http://www.berliner-zeitung.de/archiv/mit--kanak-sprak--wehren-sich-junge-tuerken -im-multikulturellen-nahkampf-gegen-ausgrenzung-und-anpassung-brauchst-du -hart--geb-ich-dir-korrekt,10810590,9644736.html
  • Schneider, W. (2012, Mai 11). Die Sprache ist eine Waffe. Zeit.de. http://www.zeit .de/2012/20/Sprache
  • Uslucan, H. (2011). Dabei und doch nicht mittendrin. Die Integration türkeistämmiger Zuwanderer. Berlin: Verlag Klaus Wagenbach.
  • Wiese, H. (2009). Grammatical innovation in multiethnic urban Europe: New linguistic practises among adolescents. Lingua, 119, 782–806.
  • Wiese, H. (2012). Kiezdeutsch. Ein neuer Dialekt entsteht. München: C.H. Beck Verlag.
  • Yanar, K. (2004). Best of Was guckst du?! Best of Staffel 1–4. (Datenträger: DVD). WVG Medien, EAN: 4250148700195.
  • Yanar, K. (2011). Made in Germany. München: Wilhelm Heyne Verlag.
  • Zaimoğlu, F. (1995). Kanak Sprak. 24 Miβtöne vom Rande der Gesellschaft. Hamburg: Rotbuch.
  • Zaimoğlu, F. (1997). Abschaum. Die wahre Geschichte von Ertan Ongun. Hamburg: Rotbuch
  • Zaimoğlu, F. (1999). Eure Coolness ist gigaout. Ein Gespräch mit Jutta Winkelmann. J. Lottmann, (Hg.), Kanaksta. Von deutschen und anderen Ausländern. Berlin: Quadriga Verlag.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-97fd4d27-c032-4302-9f7c-0efc65567308
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.