EN
This study examines Eça de Queirós’s translation of the play Philidor (1863) written by the French author Joseph Bouchardy (1810‑1870). In particular, this study analyzes the circumstances that brought the author to translate this text and the conditions surrounding the circulation and staging of French plays in Portugal at that time. As such I examine Philidor in relation to the strong tradition of French plays translated into Portuguese and Eça’s own comments on the general situation of Portuguese theatre.