EN
The title of this article points to the progressivity of the didactic process in the area of simultaneous interpreting. The didactic process starts with exercises aimed at increasing the capacity of short-term memory, concentration, multi-tasking and memorising key information. Its last stage constitutes the execution of a project, i.e. a simulated commission that is received by a student acting as a simultaneous interpreter. The project requires the involvement of a team consisting of max. 10 persons, in which each member has a specific role to perform in a dynamic translational chain understood in terms of a communicative chain (cf. J. Żmudzki 2013). The aim of the article is thus to establish a model of teaching and developing translatoric skills (cf. S. Grucza 2008) in the area of simultaneous interpreting. The model consists of four stages: (a) warm-up, (b) source text analysis, (c) interpreting of the source text, (d) evaluation or self-evaluation. Such a model of simultaneous interpreting teaching is influenced by two factors presented in the article: (a) the intended learning outcomes, and (b) the problem catalogue, which is compiled based on students’ responses after their first simultaneous interpreting experience.